Примеры употребления "убедить" в русском

<>
Переводы: все552 convaincre348 persuader107 assurer7 exhorter5 другие переводы85
Нам нужно убедить народ Америки. Nous devez changer l'état d'esprit du peuple Américain.
Возможно, будет трудно убедить политиков сделать это. Il sera difficile de faire accepter cela aux politiciens.
Нам нужно убедить женщин сесть за стол. Nous devons faire que les femmes s'asseyent à la table.
и пытаются убедить еще одного члена 99 присоединиться к ним. Et ils essayent de faire qu'un autre membre des 99 se joigne à eux.
Будучи не в состоянии убедить его, они сбежали на материк Китай. Lorsqu'ils se sont rendu compte qu'ils n'y parviendraient pas, ils ont levé le camp et sont partis en Chine continentale.
Но одну мою студентку, по имени Шарлотта, было очень сложно убедить. Mais un de mes étudiants, une première année du nom de Charlotte, avait des appréhensions.
Я совсем не хочу убедить вас в том, что синхронность всегда хороша. Je ne veux pas vous mettre dans la tête que la synchronisation est toujours une bonne idée.
Возможно, ситуация гораздо более хрупкая, чем нас пытаются убедить многие высокопоставленные чиновники. La situation est peut-être bien plus fragile que de nombreux hommes politiques voudraient nous le faire croire.
Часто правительства необходимо убедить в неизбежности компромисса, это происходит благодаря давлению "низов". Les gouvernements ont souvent besoin d'être sermonné pour accepter l'inévitabilité du compromis, grâce aux pressions de la base.
Это не значит, что если вы республиканец, я хочу убедить вас стать демократом. Je ne veux pas dire que j'essaie de vous convertir, si vous êtes un Républicain, en Démocrate.
В результате этого Китай пытается убедить Северную Корею следовать своему рыночно ориентированному примеру. En conséquence, la Chine a essayé d'amadouer la Corée du Nord pour qu'elle suive son exemple en s'orientant vers le marché.
Тимошенко готова предложить Ющенко компромисс, и европейские лидеры должны убедить Ющенко принять его. Il s'agit d'une réforme constitutionnelle qui ferait de l'Ukraine une république purement parlementaire avec un président en tant que chef d'Etat et commandant en chef des armées.
Угроза распространения малярии использовалась для того, чтобы убедить значительно сократить выбросы углекислого газа. La crainte du paludisme est l'argument utilisé pour justifier les réductions drastiques d'émissions de carbone.
Работа, состоящая из телефонных звонков с целью убедить мировых лидеров предпринять определенные действия. Il faut passer des heures au téléphone, cajoler les dirigeants mondiaux pour les inciter à faire ceci ou cela.
Наоборот, эти люди немного выпивают каждый день, - кстати, американцев будет нетрудно убедить это делать. Mais ces gens boivent un petit peu chaque jour, ce qui n'est pas dur à vendre aux Américains.
Ее свидетельство помогло убедить конгресс выделить больше помощи для развития программ сохранения здоровья матерей. Son témoignage a encouragé le Congrès à mieux financer l'aide à la santé maternelle.
ХАМАСу придется убедить людей в том, что почти полное разрушение Газы было неизбежной ценой. Le Hamas devra se montrer convaincant pour démontrer que la quasi destruction de Gaza était un prix qui devait être payé.
Ислам Хадхари старается убедить людей в том, что материализм и национализм ОМНО не противоречит исламу. L'islam Hadhari tente de projeter l'idée que le matérialisme et le nationalisme de l'OMNU n'est pas en contradiction avec l'islam.
Многие "мудрецы" пытались нас убедить, что Ирландия вполне протянула бы и без неловких заявлений Германии. Certains experts se plaisent à croire que l'Irlande s'en serait sortie sans dommage sans les déclarations maladroites de l'Allemagne.
Это файл формата WAV с записью телефонного гудка, просто чтобы убедить вас, что мир не рухнул. il s'agit d'un fichier WAV qui sert à vous rassurer que la fin du monde n'a pas eu lieu.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!