Примеры употребления "столкнулись" в русском с переводом "être confronté"

<>
Мы столкнулись с трудным выбором. Nous sommes confrontés à un choix difficile.
Коротко говоря, мы столкнулись с двумя взаимосвязанными проблемами: En bref, nous sommes confrontés à l'interaction de deux problèmes :
И члены Верховного Суда столкнулись с противоречиями в этом вопросе. Les juges de la Cour suprême se sont confrontés à cette question.
Следовательно, основными проблемами, с которыми мы столкнулись, являются чрезмерное потребление и перенаселение. Les problèmes fondamentaux auxquels nous sommes confrontés sont la surconsommation et la surpopulation.
Но мы столкнулись с этими экологическими проблемами в период затяжного экономического спада. Cependant, nous sommes confrontés à ces défis environnementaux à un moment de faiblesse économique persistante.
Их проблемы являются частью чрезвычайной ситуации в развитии, с которой мы столкнулись. Leurs problèmes font partie des urgences du monde en développement auxquels nous sommes confrontés.
Мы столкнулись с быстрым наращиванием ядерного оружия (например, в Северной Корее и Иране). Nous sommes confrontés à la prolifération des armes nucléaires (disons par la Corée du Nord et l'Iran).
Такая двусмысленность в Ираке является хорошим примером проблемы, с которой повсюду столкнулись арабские демократические реформаторы. Cette ambiguïté en Irak illustre bien le problème auquel sont confrontés les réformateurs démocratiques arabes dans d'autres régions.
Взять хотя бы наиболее масштабную проблему, с которой мы столкнулись, и которая заслуживает права называться экзистенциальной: Prenons par exemple le plus grand défi auquel nous sommes confrontés et que l'on peut sans crainte qualifier d'existentiel :
Сейчас они столкнулись с такой формой дискриминации, которой не было в Европе со времен второй мировой войны: Ils sont confrontés aujourd'hui à une forme de discrimination inédite en Europe depuis la seconde guerre mondiale :
По правде говоря, в настоящее время мы также столкнулись с кризисом другого сорта - борьбой за глобальное лидерство. En vérité, nous sommes confrontés aujourd'hui à une crise d'un autre type - le défi d'un leadership mondial.
Его создатели были необычайно умны и предприимчивы, потому что, как киберпреступники, они столкнулись с одной огромной проблемой. Et ses créateurs étaient incroyablement intelligentes et entreprenants, parce qu'ils étaient confrontés à un problème énorme en tant que cybercriminels.
Регулирующие органы столкнулись с сизифовым трудом из-за отсутствия сильной и последовательной политической поддержки для обуздания финансовых титанов. Les régulateurs sont confrontés à un véritable travail de Sisyphe, compte tenu de l'absence de soutien politique constant et fort pour contrer les titans de la finance.
Эта новая "Инициатива зеленой экономики", которую поддержали Германия, Норвегия и Европейская Комиссия, вытекает из понимания того, что самые неотложные проблемы, с которыми мы столкнулись, являются взаимосвязанными. Cette nouvelle "Initiative de l'économie verte," soutenue par l'Allemagne, la Norvège et la Commission européenne, est née de la perception que les problèmes les plus urgents auxquels nous sommes confrontés sont interconnectés.
Термин, в конце концов, выбран на основе опасно ошибочного диагноза проблем, с которыми столкнулись Соединенные Штаты и другие страны, что ведет к плохим прогнозам и плохой политике. Après tout, le terme repose sur une grave erreur de diagnostic des problèmes auxquels sont confrontés les Etats-Unis et d'autres pays, à l'origine des prévisions erronées et des politiques inappropriées.
Но США заверили Индию в том, что обе эти страны столкнулись с общей угрозой со стороны транснационального терроризма, и что стычкам между Индией и Пакистаном в духе холодной войны нет места в современном мире. Mais les Etats-Unis ont assuré à l'Inde qu'ils sont confrontés à la menace commune du terrorisme international, et que les alliances datant de la guerre froide sont dépassées.
Мы сталкиваемся со множеством трудностей. Nous sommes confrontés à de nombreuses difficultés.
Я столкнулся со сложной проблемой. Je suis confronté à un problème difficile.
Я столкнулся с большой опасностью. Je suis confronté à un grand danger.
Мы, как мир, сталкиваемся с проблемой. Notre monde est confronté à un problème.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!