Примеры употребления "столкнулись" в русском

<>
Мы столкнулись с сильнейшим кризисом. Nous faisons face à une crise violente.
Даже военные столкнулись с этими изменениями. La même évolution se constate dans l'armée.
Две высокодоходные экономики сами столкнулись с трудностями. Deux économies à hauts revenus se sont mises dans une position difficile.
Натан и его босс столкнулись с этим Nathan et son chef s'en sont aperçu.
Даже вооруженные силы столкнулись с этими изменениями. L'armée aussi doit faire face à ces changements.
Представьте - миллиард лет назад столкнулись две черных дыры. Imaginez il y a un milliard d'années, deux trous noirs en collision.
Однако, социологи столкнулись с трудностями, пытаясь это доказать. Les sociologues ont trouvé ce point difficile à prouver.
Международные финансовые институты (МФИ) столкнулись сегодня с новой проблемой: Les institutions financières internationales (IFI) se trouvent maintenant devant une nouvelle tâche:
США столкнулись с подобной ситуаций в конце 80-ых. Les États-Unis durent faire face à des événements similaires vers la fin des années 1980.
СЕУЛ - Развивающиеся страны столкнулись со значительной неопределенностью и серьезными рисками понижения. SEOUL - Les économies émergentes doivent faire face à d'incontestables incertitudes et à de sérieux risques de repli.
Но будет ли это хуже того, с чем мы столкнулись сегодня? Mais cette situation aurait-elle été pire que celle d'aujourd'hui ?
Похоже, что террористы столкнулись со слабым местом в коллективном мышлении американцев. Les terroristes semblent avoir mis le doigt sur un point faible de la psyché collective de l'Amérique.
Но решение, с которым мы фактически столкнулись, является гораздо более фундаментальным: Le choix que nous devons faire est bien plus radical :
Как видите, за один год изучения мы столкнулись с кучей сюрпризов. En une année d'apprentissage, nous avons trouvé des surprises.
все, кто пытались пересадить сердечные клапаны, столкнулись с невозможностью устранить иммунную защиту. Tous les gens qui ont tenté de transplanter des valves cardiaques ont découvert qu'on ne peut pas empêcher cette immunité.
Теперь пузырь лопнул, и эти экономические системы столкнулись с резким экономическим спадом. La bulle a éclaté et les économies concernées se dirigent droit vers une profonde récession.
В результате, палестинцы столкнулись с наиболее сложной задачей, начиная с 1948 г. Et les Palestiniens se retrouvent face à leur défi le plus délicat depuis 1948.
Дизайнеры подушек безопасности также столкнулись с проблемой упаковывания плоского полотна в маленькое пространство. Les concepteurs d'airbags cherchaient aussi à mettre des coussins plats dans un petit espace.
Но это только до тех пор, пока вы не столкнулись с постмодернистским деконструктивизмом. Mais attendez un peu d'entendre parler de la déconstruction postmoderne.
Сегодня они столкнулись с проблемой, пытаясь привести в соответствие динамичный рост и социальную целостность. Mais les marchés émergents qui motivent la mondialisation au début du XXIe siècle répondent à un dosage similaire d'orientation vers l'exportation et de base industrielle saillante de PME souvent familiales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!