Примеры употребления "становятся" в русском

<>
Осенью эти листья становятся красными. Ces feuilles deviennent rouges en automne.
Добровольные пожертвования становятся все реже. Les contributions volontaires se font rares.
Они становятся похожими на планеты. Ils commencent à ressembler à des planètes.
В последние годы эти давние споры становятся все более ожесточёнными, и убытки от теоретического тупика растут. Ces dernières années, ce débat de longue date a gagné en controverse - une impasse dont le tribut s'alourdit par ailleurs.
Такие здания становятся дешевле альтернатив. Construire ces trucs devient moins cher que les alternatives.
И они, согласно исследованию, становятся лучшими бизнес-лидерами. Et, d'après la recherche, ils font les meilleurs dirigeants d'entreprise.
Если совместить это с современными линиями коммуникации, то оказывается, что вещи становятся еще более доступными. Et quand vous rajoutez à ça le genre de communications omniprésentes que nous commençons à voir, ce que vous trouvez en fait, c'est encore plus d'accès aux espaces.
Поступают в ведущие университеты, получают хорошую работу, и иногда становятся успешными в поверхностном понимании, зарабатывая кучу денег. Ils vont dans des facs performantes, ils obtiennent de bons emplois et parfois ils réussissent leur vie de manière superficielle, et gagne des tonnes de fric.
Они становятся лидерами на местах. Elles deviennent des leaders dans leurs communautés.
Я думаю, что родителями, бывает, становятся случайно, нет сомнений. J'imagine que des gens se retrouvent parents par accident, cela ne fait aucun doute.
Вы видите, как коричневые кружки, западная Европа, и желтый, это США, они становятся богаче, а также начинают улучшать здоровье. Vous pouvez voir comment les bulles marron, c'est-à-dire l'Europe de l'Ouest, et la jaune, c'est-à-dire les États-Unis, deviennent de plus en plus riches et commencent aussi à être en meilleure santé.
Когда сплетни устаревают, они становятся мифами. Lorsque les rumeurs vieillissent, elles deviennent des mythes.
С улучшением детализации улучшается качество, стоимость машин уменьшается и они становятся быстрее. En fait, en même temps que la définition augmente, que la qualité augmente, le prix des machines chute et elles sont de plus en plus rapides.
поскольку торгующие страны ведут переговоры отдельно друг с другом, различные формы дискриминации становятся неизбежны, давая повод к различным видам конфликтов. une fois que les pays partenaires commerciaux commencent à négocier entre eux, différentes formes de discrimination deviennent inévitables et donnent lieu à toutes sortes de conflits.
Они становятся основанием любой экосистемы гавани. Et elles deviennent le terreau de n'importe quel écosystème.
Когда легальные способы ведения бизнеса оказываются вне закона, нелегальные становятся более привлекательными. Quand on ne peut plus utiliser les voies légales pour faire des affaires, il est tentant de sortir de la légalité.
Схемы по разделению работы в различных формах становятся нормой в Голландии и Дании, а также достигли определенных успехов во Франции и Германии. Des systèmes de partage du travail, sous plusieurs formes différentes, deviennent la norme aux Pays-Bas et au Danemark, et commencent à prendre forme en France et en Allemagne.
Они пьют божественный нектар и становятся липкими. Ils boivent ce nectar fabuleux, puis ils deviennent un peu collants.
Есть свидетельства, что человеческий рот и зубы со временем становятся всё меньше и меньше. Il y a des preuves du fait que la bouche et les dents humaines ne font que se réduire en taille.
Судебные иски, по-видимому, становятся всё более обычным делом, но китайские суды известны своей волокитой и судьи не являются независимыми от руководства фабрик. Les travailleurs chinois commencent à intenter des procès, mais les procédures sont extrêmement lourdes et les juges ne sont pas indépendants vis-à-vis des patrons d'usine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!