Примеры употребления "способов" в русском с переводом "manière"

<>
Есть миллион способов, как это сделать. Il y a un million de manières.
Будет несколько способов оценить относительный успех выборов. On pourra évaluer de diverses manières le succès relatif des élections.
Существует масса способов как с этим работать. Il y a une vaste gamme dans la manière de traiter cette question.
Существует много способов, чтобы создать хорошую гладкую поверхность. Bon, il y a plein de manière d'avoir une belle finition lisse.
И ему удаётся найти много способов сделать его многофункциональным. Et elle trouve beaucoup, beaucoup de manières de s'en servir pour diverses fonctions.
Один из способов сделать это состоит в понимании мотивов Китая. Une manière de procéder est de comprendre les motivations de la Chine.
А это один из способов, которым можно изучать игру - снять 256-электродную энцефалограмму. Voici une manière d'étudier le jeu - en obtenant un électroencéphalogramme de 256 électrodes.
И один из ключевых способов, который мы думаем применить, это ввести книжный клуб. Et une manière d'y parvenir est d'introduire un club littéraire.
Это один из способов, по которому нейроны места определяют местонахождение животного при его перемещении. C'est donc une manière dont nous pensons que les cellules de localisation déterminent où se trouve l'animal quand il explore son environnement.
Тем не менее, ощущается нехватка конструктивного обсуждения новых идей, касающихся способов противостояния этим угрозам. Mais il y a beaucoup moins de nouvelles discussions constructives portant sur la manière de faire face à ces risques.
Один из способов помочь предотвратить демократическую революцию от предательства изнутри заключается в создании подлинного гражданского общества. L'une des manières d'empêcher qu'une révolution démocratique soit confisquée de l'intérieur est de construire une véritable société civile.
Французская и советская революции научили нас тому, что экспорт революции является одним из способов ее защиты. Les révolutions française et soviétique nous ont enseigné que l'une des manières de préserver une révolution était de l'exporter.
Я слышал, что один из способов оставаться здоровым - это избегать пищи с непроизносимыми ингредиентами в составе. J'ai entendu dire qu'une manière de rester en bonne santé est d'éviter de manger de la nourriture contenant des ingrédients imprononçables.
Более того, в случае падения режима Асада есть множество способов разобраться с группировками моджахедов в Сирии. En outre, dans l'hypothèse d'une chute du régime de Bashar el-Assad, il y aurait différentes manières de gérer les groupes djihadistes en Syrie.
"Патерналисты-свободолюбцы", какими являются Санштайн и Талер, утверждают, что люди принимают решения одним из двух способов: Les "paternalistes libertaires" comme Sunstein et Thaler affirment que nous avons deux manières de prendre une décision :
Есть миллион способов стать значимым, но чтобы быть значимым, вам необходимо быть уникальным и непохожим на других. Vous pouvez trouver de l'importance de plein de manières, mais pour être important, vous devez être uniques et différents.
Такой подход мог бы быть одним из способов стабилизации обстановки в регионе в этот период повышенной неопределенности. Une telle approche pourrait être une manière de stabiliser la région durant cette période d'incertitudes renforcées.
Теперь вы знаете, что это один из многих способов, где целесообразный дизайн может влиять на состояние здоровья. Mais vous savez, ce n'est qu'une des nombreuses manières par laquelle le design, le design adéquat, peut impacter les résultats de santé.
· Высокая степень диверсификации, особенно диверсификации реакций (различных способов сделать одно и то же, часто ошибочно воспринимаемой как "избыточность"). · Un degré élevé de diversité, et notamment une diversité de réponses (différentes manières d'effectuer une seule et même chose, souvent désignée à tort comme "redondance ").
Итак, я собираюсь продемонстрировать один из способов рассматривать игру, но это совсем не уникальный и не единственный способ. Maintenant je vais vous montrer une autre manière de considérer le jeu mais cela ne se réduit jamais à une seule chose en particulier.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!