Примеры употребления "manière" во французском

<>
C'était la seule manière. Это был единственный способ.
Ces livres racontent notre histoire de manière particulière. Эти книги рассказывают нас о нашей истории в необычной манере.
Les despotes d'aujourd'hui considèrent de manière quasi-unanime une victoire électorale à la soviétique comme vulgaire et démodée. Сегодняшние деспоты считают вульгарными и старомодными почти единогласные электоральные "победы" в советском стиле.
Voici une manière simple de le faire. Вот простой способ это сделать.
Il le fit de manière démagogique, nationaliste et populiste. Однако делал он это в демагогической, националистической и популистской манере.
Mais certains blogs changent notre manière de lire les infos et de consommer les médias, et ce sont d'excellents exemples. Но существуют блоги, которые изменяют наш привычный стиль прочтения новостей и потребления СМИ, и, знаете, это замечательные примеры.
Or ils le financent de manière risquée : И этот дефицит в настоящее время финансируется рискованными способами:
Et tout tourne autour de ce sujet, tourné d'une manière très indirecte et artistique. И весь фильм рассказывает именно об этом, в очень художественной и непрямой манере.
Sa manière de gouverner, qui a principalement consisté à prendre des approches attentistes par rapport aux dossiers, correspond assez bien à cette incertitude. Стиль ее руководства, который, в основном, состоял в выжидательном подходе к решению проблем, полностью соответствует данной неопределенности.
C'est une manière de penser différente. Вот это другой способ мышления.
Avec un écran il pourrait informer les personnes ou les faire visiter de manière amusante et divertissante. С помощью экрана он может информировать людей, или сопровождать их, в приятной и развлекательной манере.
Ce que nous essayons de faire, de manière TEDesque, c'est d'organiser toute l'information biologique par fonction d'ingénierie et de conception. И то, что мы пытаемся сделать в стиле TED, это организовать всю биологическую информацию по категориям конструктивных и технических функций.
Mesure la corruption de manière raisonnable est faisable ; Существуют неплохие способы измерения коррупции;
Alors que ses qualités de démocrate sont douteuses, il n'a jamais agit ouvertement de manière autoritaire. Хотя его репутация как демократа весьма сомнительна, он не действовал в открыто авторитарной манере.
Tout aussi dommageable que la manière de gouverner de Morsi, la tendance des Frères musulmans à vouloir faire cavalier seul n'a rien arrangé. Столь же пагубным, как и стиль правления Мурси, был менталитет "Мусульманского братства" в стиле "рассчитывать только на себя".
Mais cela change vraiment la manière de penser. Но это действительно меняет ваш способ мышления.
Il a signalé que l'administration actuelle a montré des avances dans la manière de gestion de la politique publique. Он отметил, что нынешняя администрация продемонстрировала прогресс в своей собственной манере ведения общественной политики.
À cette fin, le gouvernement injecte des fonds publics, tandis que les riches diplômés investissent des capitaux privés, à la manière de ce qui se fait aux États-Unis. С этой целью правительство вкладывает в образование общественный капитал, в то время как богатые дипломированные специалисты вливают в него частные капиталы в стиле американских выпускников-дарителей.
De nouvelles manière de fournir du transport électrique. Новые способы построения электрического транспорта.
Ainsi, nous ne parlons pas de la même manière à toutes les personnes que nous rencontrons au cours d'une journée. В конце концов, мы не разговариваем в одинаковой манере с каждым человеком, которого встречаем в течение дня.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!