Примеры употребления "смогла" в русском с переводом "pouvoir"

<>
Но как толпа смогла синхронизироваться? Mais comment la foule a-t-elle pu se synchroniser ?
Она не смогла удержаться от смеха. Elle ne put se retenir de rire.
Она смогла сбежать под покровом ночи. Elle put se sauver à la faveur de l'obscurité.
Она не смогла уговорить его пойти домой. Elle ne put le convaincre de rentrer chez lui.
Девушка хотела сказать ему правду, но не смогла. La fille voulait lui dire la vérité mais elle ne le put pas.
Девочка хотела сказать ей правду, но не смогла. La fille voulait lui dire la vérité mais elle ne le put pas.
Водительница не смогла вовремя затормозить, и машина сбила мальчика. Celle-ci n'a pas pu freiner son véhicule à temps et lui a frappé avec la voiture.
Водительница трамвая смогла вовремя затормозить и видела, как убегал водитель. Une conductrice du tram a pu freiner à temps et vu le chauffeur prendre la fuite.
Даже очень порочная сила капитализма, вероятно, смогла сделать нас лучше. Même les forces maléfiques du capitalisme pourraient nous rendre meilleur.
Я надеюсь, что смогла бы убедить вас, что это открытие многоклеточности. J'espère pouvoir vous convaincre qu'il s'agit de l'invention de la multicellularité.
И тогда она стала изучать все данные, которые только смогла найти. Et donc elle est sortie et a examiné les données qu'elle pouvait trouver.
Одна доза вакцины смогла защитить мышей от никотиновой зависимости на всю жизнь. Une seule dose du vaccin a pu protéger à vie des souris de la dépendance à la nicotine.
Я попыталась открыть дверь, но не смогла, потому что она была заперта. J'ai tenté d'ouvrir la porte mais je n'ai pas pu parce qu'elle était verrouillée.
Также она смогла увидеть, что это были квадраты чисел примерно до шести. Et elle pouvait voir que ceux-ci étaient les nombres des carrés jusqu'à 6.
Минуты не прошло, как эти львы направились к нам, и Беверли смогла сделать отличную фотографию. Et en un instant, ces lions sont revenus vers nous, et Beverly a pu prendre une superbe photo.
Я думаю, что они сделали для моего брака больше, чем когда-либо смогла бы терапия. Et je crois qu'ils ont fait plus pour mon mariage que ce qu'aurait pu faire toute une vie en thérapie.
За последнее десятилетие Греция смогла использовать только пятую часть доступных ей средств ЕС на модернизацию. Au cours de la dernière décennie, la Grèce n'a pu absorber qu'un cinquième des fonds de modernisation que l'UE a mis à sa disposition.
Более ориентированная на развитие Ливия смогла помочь смягчить напряженные отношения в этих жизненно важных областях. Une Libye plus tournée vers le développement pourrait contribuer à dénouer les tensions dans ces régions vitales.
В тот год королева Виктория смогла, впервые, связаться с президентом Бьюкененом по телеграфу через трансатлантический кабель. Ce fut l'année où la reine Victoria put communiquer, pour la première fois, avec le président Buchanan, grâce au Câble Télégraphique Sous-Marin.
Демократия также не смогла сильно умерить южнокорейский шовинизм после распада военной диктатуры в 1980-х годах. On ne peut pas dire que la démocratie ait vraiment ébranlé le chauvinisme sud-coréen depuis la disparition de la dictature militaire des années 80.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!