Примеры употребления "силами" в русском с переводом "force"

<>
Какие чувства Вы испытываете, играя с этими силами? Y a-t-il un soulagement à jouer avec ces forces?
В нашу эпоху глобализации события определяются могущественными безликими силами. En cette époque de mondialisation, ce sont de vastes forces impersonnelles qui sont censées déterminer le cours des événements.
Встречная демонстрация, организованная про-китайскими силами, собрала гораздо меньше народа. Une contre-manifestation mobilisée par les forces pro-chinoises n'a rassemblé qu'une maigre foule.
Существуют и подозрения манипуляций итогов голосования на Минданао вооружёнными силами: Les forces armées auraient truqué le scrutin à Mindanao.
Национальное самоутверждение является способом борьбы с безличными силами и отдаленными властями. L'affirmation nationale est une façon de combattre des forces impersonnelles et des autorités lointaines.
И, наконец, он собирается с силами и взбирается по лестнице на крышу. Et il rassemble finalement assez de force pour grimper l'échelle jusqu'au toit.
Далеко не с каждой угрозой национальным интересам США можно справиться военными силами. Toutes les menaces contre les intérêts nationaux de l'Amérique ne peuvent pas se résoudre par la force militaire.
В результате они полагали, что живут в мире, населенном демонами и таинственными силами. Ils pensaient donc vivre dans un monde peuplé de démons et de force mystérieuses.
Многие африканские лидеры настаивают на сохранении контроля над любыми миротворческими силами в Дарфуре. Plusieurs dirigeants africains estiment qu'ils doivent garder le contrôle de toute force de maintien de la paix au Darfour.
Отчаяние и бедность - вот инструменты, используемые злыми силами, чтобы увеличить численность террористических группировок. Le désespoir et la pauvreté sont les outils employés par les forces du mal pour attiser la haine de leurs militants terroristes.
Намного более мудро для Турции было бы действовать сообща с ответственными силами региона. Il aurait été bien plus sage pour la Turquie de faire cause commune avec les forces responsables de la région.
Много хорошей работы по созданию гражданского общества уже сделано американскими и британскими силами. Les forces américaines et britanniques ont déjà bien oeuvré à renforcer la société civile.
Вторая возможность состоит в том, что будет традиционная эволюция, естественная, обусловленная силами природы. Une deuxième possibilité est qu'il y ait une évolution de type traditionnel, naturelle, imposée par les forces de la nature.
опасность, которую представляет собой изобилие переизбранных президентов, не может быть измерена внешними силами. les forces extérieures ne peuvent rien contre le danger que pose le grand nombre de présidents réélus.
В каждом отдельном случае это динамичные, живые народы, вытесняемые из жизни вполне определёнными силами. Dans chaque cas, ce sont des peuples dynamiques et vivants qui sont expulsés de l'existence par des forces identifiables.
Американская политика также способствовала разрастающемуся конфликту между исламистами и светскими силами в мусульманских странах. La politique des États-Unis a également contribué à un conflit croissant entre forces islamistes et laïques dans les pays musulmans.
Ключевая задача будет состоять в преодолении пропасти между правительством Пакистана и силами на севере Афганистана. Dans ce cas, l'élément clé sera d'établir un dialogue entre le gouvernement pakistanais et les forces du nord de l'Afghanistan.
Турция ошиблась, пытаясь получить более широкое влияние на Ближнем Востоке, работая с революционными силами области. La Turquie a eu tort d'essayer de gagner en influence au Moyen-Orient en travaillant avec les forces révolutionnaires de la région.
Америка должна приветствовать увеличивающиеся вес и чувство ответственности за Европу, связанные с Силами быстрого реагирования. L'Amérique devrait se réjouir du sens des responsabilités accru et de l'importance croissante de l'Europe, symbolisés par la Force de Réaction Rapide.
МАДРИД - Во всем арабском мире разворачивается борьба между двумя основными историческими силами, религией и секуляризмом. MADRID - Partout dans le monde arabe se déroule à présent une lutte entre deux grandes forces historiques, la religion et la laïcité.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!