Примеры употребления "force" во французском

<>
L'union fait la force. В единстве сила.
L'inflation des prix force les créanciers accepter des remboursements dans une monnaie dévaluée. Ценовая инфляция вынуждает кредиторов принимать погашение долга в обесценившейся валюте.
C'est en fait une force - c'est un pouvoir. Это сила - это власть.
La démocratisation par la force a ses limites, comme l'a découvert l'administration Bush en Irak. У принудительной демократизации есть свои пределы, как администрация Буша обнаружила в Ираке.
Quel est l'avantage d'amener quelqu'un à faire un choix par la ruse plutôt que par la force ? Чем обман лучше принуждения, если задачей является заставить людей сделать выбор, которого бы они сами не сделали?
On a commencé avec un moteur avec un petit levier, un petit diffuseur de force. Мы начали с двигателя с небольшим рычагом малой мощности.
Mais la démocratie ne peut pas s'imposer par la force. Но демократию невозможно навязать насильно.
Et les enfants tendent à commencer des batailles qui montent en termes de force. Дети склонны к усиливающимся со временем дракам.
La force économique (ou la confiance) se rétablit rarement avec des politiques qui mènent une économie dans une dépression profonde. Редко удается восстановить устойчивость экономики, или уверенность, с помощью политики, загоняющей экономику в глубокую рецессию.
J'ai entendu parler d'une petite fille qui n'arrêtait pas de se pisser dessus parce que tant de soldats adultes l'avaient pénétrée de force. Я узнала о маленькой девочке, которая все время мочилась под себя, потому что она была изнасилована целым отрядом солдат.
"Je salue la force morale et le courage dont vous avez tous fait preuve dans le cadre de la mission la plus difficile jamais entreprise par cette organisation ", a déclaré le directeur général de l'organisation Ahmet Uzumcu, dans un commentaire publié par l'OIAC. "Я приветствую мужество и храбрость, которые вы все продемонстрировали в выполнении самой сложной миссии, когда-либо предпринятой этой организацией", - сказал генеральный директор наблюдательной группы Ахмет Узюмджю в комментарии, опубликованном ОЗХО.
Elle avait une force phénoménale. Она обладала феноменальной силой.
Cela force le cerveau à emprunter des chemins intéressants, voire de nourrir la créativité. Это вынуждает мозг отвлекаться на интересные смежные темы, что, возможно, способствует творчеству.
Quand ces pays font face à certaines difficultés, leurs autorités interviennent avec force. Когда с этими странами случаются неприятности, их власти вмешиваются в дела действенным образом.
Elles sont coercitives mais ne résolvent pas le problème de la menace ou de l'utilisation de la force militaire. Они являются принудительными, но им не хватает угрозы или применения вооруженной силы.
La promotion de la démocratie s'accomplit mieux par la manière douce que par la force, et nécessite du temps et de la patience. Распространения демократии можно более эффективно достичь путём мягкого привлечения, чем жёсткого принуждения, и на это требуется время и терпение.
La Chine peut souhaiter devenir une force majeure dans un monde multipolaire, mais elle n'est pas assez forte dans son ensemble. Китай, возможно, хотел бы быть главной силой в многополярном мире, но он переживает нехватку общей мощности.
La population d'ethnie albanaise a été assassinée, leurs fermes détruites et un grand nombre de personnes déportées de force. Этнических Албанцев убивали, их фермы разрушались и огромное количество людей было насильно депортировано.
et que le Premier ministre turc, Recep Tayyip Erdoğan, a choisi au mois de juin de faire usage de la force pour mettre un terme à des semaines de manifestations lui reprochant ses manières de plus en plus autocratiques. а премьер-министр Турции Тайип Эрдоган в июне прибег к насилию, чтобы подавить недели протестов против усиливающейся авторитарности его правления.
Ils ne cherchent au mieux qu'à empêcher la hausse des dépenses de santé, comme si le génie du progrès médical pouvait être renvoyé de force dans la lanterne magique. В лучшем случае они ищут пути сдерживания роста затрат на здравоохранение, как будто джина медицинского прогресса можно загнать обратно в бутылку.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!