Примеры употребления "силами" в русском

<>
Переводы: все2220 force1494 puissance301 pouvoir291 vigueur54 другие переводы80
Италии необходимо научиться жить с евро и внутри еврозоны, что означает политический курс, обеспечивающий, что основными движущими силами конкурентоспособности будут являться рост производительности и инноваций, а не девальвация валюты. L'Italie doit apprendre à vivre avec l'euro, au sein de la zone euro, ce qui suppose qu'elle ait recours non à la dévaluation, mais à une politique de soutien à la croissance de la productivité et à l'innovation, comme principal moteur de la compétitivité.
Это типичная улица города, которая застроена собственными силами. C'est une rue typique de centre ville, elle est juste auto-construite.
Может ли быть установлен гражданский контроль над вооружёнными силами? Est-il possible d'établir un contrôle civil de l'armée ?
Силами общественности был создан новый транспортный план, позволяющий убрать автостраду. La communauté a créé un projet de transport alternatif qui permettrait la suppression de l'autoroute.
Но вы должны упорно трудиться и всеми силами отстаивать ваши права. Mais il vous faudra travailler dur et faire tous les efforts possibles pour exiger ces droits.
В такой войне можно победить только полностью разрушив Ливан израильскими воздушными силами. Une telle guerre ne pourrait être gagnée que par la destruction totale du Liban par l'aviation israélienne.
Но институты и организации всеми силами противодействуют тому, чтобы признать такую непропорциональность. Mais toutes les caractéristiques des institutions les mettent mal à l'aise avec cette disproportion.
Мы должны определить все проблемные участки и всеми силами стараться восстановить их. Donc, nous devons reconnaître ces points chauds et faire de notre mieux pour les protéger.
Это разные войны, с разной религией, разными политическими силами, разными социоэкономическим проблемами. Ce sont des guerres différentes, avec des factions religieuses différentes, des factions politiques différentes et des problèmes socio-économiques différents.
Главные условия Соглашений повторяются в правилах ведения боя вооруженными силами Соединенных Штатов. Les principales dispositions de la Convention sont reprises dans les règles de combat des différentes armes de l'armée américaine.
Они стараются всеми силами не замечать его и говорить о чем-либо другом. Et ils semblent bien décidés à faire l'impasse et à parler de tout autre chose.
Как и цена на яблоки или апельсины, валютный курс должен определяться рыночными силами. Tout comme le prix des pommes ou des oranges, ils devraient être fixés par la loi du marché.
Северная Корея, Иран, Пакистан и другие страны с новыми силами взялись за ядерные программы. La Corée du Nord, l'Iran, le Pakistan et d'autres pays s'engagent dans des programmes nucléaires avec une énergie renouvelée.
Я вообще не думаю что мы сами, своими силами, действительно можем решить эту проблему. Je ne pense pas non plus qu'à nous seuls nous allons résoudre le problème.
Но, на мой взгляд, самое важное - это работать вместе с рыночными силами сложившевшейся ситуации. Je dirais que dans mon esprit, la plus importante a été de travailler en tenant compte des contraintes de marché propres à la situation.
Также они могут помочь средствами, советом, техническими обеспечением и, если это необходимо, вооруженными силами. Elles peuvent également proposer des fonds, des conseils, une assistance technique, et certes, une aide militaire occasionnelle pour faire avancer le processus.
Это динамично развивающиеся народы, уничтожаемые вполне конкретными силами, к которым они не в состоянии приспособиться. Ce sont des peuples vivants et dynamiques emportés hors de leur existence par des courants qui dépassent leur faculté d'adaptation.
Победа Обамы укрепит нежелание Америки нападать на Иран и заставит с новыми силами сдерживать Израиль. Une victoire d'Obama renforcerait la réticence de l'Amérique à attaquer l'Iran ainsi que les efforts renouvelés de celle-ci pour continuer de tirer les ficelles en Israël.
К сожалению, мы должны спросить, до какой степени эти рейтинги искажены политическими силами стран еврозоны. Malheureusement, on peut se demander dans quelle mesure les pressions des pays de la zone euro influent sur leur notation.
Продолжающийся конфликт между правителями Ирана и иранским населением является результатом лобового столкновения между двумя противоборствующими силами. Le conflit qui perdure en Iran, entre les dirigeants et le peuple, répond en écho à l'entrechoquement de deux poussées contradictoires.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!