Примеры употребления "рост" в русском с переводом "accroissement"

<>
Во всех случаях прослеживается рост общей тенденции: Ces reportages démontrent tous un accroissement répandu du même modèle immuable :
Во-вторых, рост населения и плотности населения в городах. Deuxièmement, l'accroissement de la population et la densité des villes.
Рост использования Африкой природных ресурсов - неотъемлемый компонент реалистичной стратегии развития. L'accroissement de l'exploitation et de l'utilisation des ressources énergétiques de l'Afrique est une nécessité pour stimuler sa croissance.
Общий рост благосостояния не привел к искоренению или даже снижению уровня бедности. L'accroissement de la richesse globale n'a pas débouché sur l'abolition, ni même sur la réduction de la pauvreté.
Рост населения будет происходить среди беднейших людей, потому что у них высокая детская смертность и рождаемость. L'accroissement de la population va survenir chez les plus pauvres, car ils ont un fort taux de mortalité infantile et les femmes ont de nombreux enfants.
По мере повышения покупательской способности легионов новых потребителей, спрос неизбежно растет, стимулируя рост цен дефицитных товаров. Avec l'accroissement du pouvoir d'achat d'une multitude de nouveaux consommateurs, la demande croît inévitablement et entraîne une hausse du prix des matières premières rares.
Когда мы смотрим на рост численности населения с точки зрения автомобилей, проблема становится еще более отчетливой. quand nous regardons l'accroissement de la population en termes de voitures, ça devient même plus clair.
Продолжительный быстрый рост в совокупном спросе Китая подогревался инвестиционным бумом, а также растущим активным торговым балансом. L'accroissement rapide et prolongé de la demande globale chinoise alimente le boom des investissements et un surplus commercial de plus en plus important.
Говоря об устойчивости, цунами проблем, которые перед нами стоят, на самом деле отражает экспоненциальный рост урбанизации на планете. Et le tsunami de problèmes que nous avons l'impression d'avoir en face de nous quand il s'agit de développement durable est en fait un reflet de l'accroissement exponentiel de l'urbanisation sur la planète.
Напротив, учитывая рост ее цыганского населения, долгосрочное экономическое процветание Европы зависит от устранения текущих тенденций - и немедленного начала работы. Bien au contraire, eu égard à l'accroissement de sa population rom, la prospérité de l'Europe à long terme dépend de sa capacité à inverser les tendances actuelles - et à s'y atteler dès aujourd'hui.
Поразительный рост Китая в последнее время финансируется за счет быстрой денежной и кредитной экспансии, порождающей все более неустойчивый инвестиционный бум. La croissance remarquable de la Chine a été financée récemment par un accroissement rapide des capitaux et des crédits bancaires, entraînant un essor d'investissement de moins en moins viable.
Этого мира больше не существует в основном по демографическим причинам, поскольку рост числа лиц, обращающихся за помощью, привел к резкому увеличению затрат. Ce monde a cessé d'être viable en grande partie pour des raisons démographiques, car l'accroissement du nombre de ceux qui demandent de l'aide rend les coûts inabordables.
Благодаря ей, значительный рост международной торговли, поддержанный устойчивой системой ценообразования, являлся нормой, и крупных финансовых кризисов не возникало в течение 27 лет. Pendant les vingt-sept ans où il a tenu, ce système a permis un énorme accroissement du commerce international, favorisé par la prévisibilité des prix et l'absence de crise financière majeure.
В то время как быстрый рост в развивающихся странах служил важным фактором увеличения товарных цен, большая часть этого процесса находится вне их контроля. Bien que la croissance rapide des pays en développement soit un facteur important de l'accroissement du prix des matières premières, une grande partie de cette évolution échappe à leur contrôle.
Но проблема в том, что мы оказываем четырехкратное давление на нашу бедную планету, нагрузку с четырех сторон, и первая нагрузка - это, конечно, рост населения. Le problème est que nous mettons une pression quadruple sur cette pauvre planète, une pression quadruple qui, pour première pression, subit l'accroissement de la population, bien sûr.
(денежная масса США - это количество долларов, которые Федеральный Резерв печатает каждый год чтобы удовлетворить возрастающую потребность в долларах, что, в свою очередь, затрагивает рост экономики). La masse monétaire des US est le montant de dollars que la Réserve Fédéral imprime chaque année pour satisfaire l'accroissement de la demande de dollars qui, bien sûr, reflète la croissance de l'économie.
Между тем, долгосрочные проблемы, в том числе изменения климата и другие экологические угрозы, а также рост неравенства в большинстве стран по всему миру, никуда не делись. Il faut compter aussi avec les problèmes à long terme tels que le réchauffement climatique, les autres menaces environnementales et l'accroissement des inégalités presque partout.
Тем временем, рост обменного курса, вероятно, усилит в Китае неравенство, поскольку его бедные фермеры сталкиваются с всё более жёсткой конкуренцией со стороны высоко субсидируемых американских ферм. En même temps, une réévaluation du taux de change contribuera probablement à l'accroissement des inégalités en Chine, dont les paysans pauvres subissent une concurrence accrue de la part de fermiers américains fortement subventionnés.
Но, несмотря на то, что рост предельной производительности от таких инвестиций начал падать, выживание старших менеджеров и их компенсационные пакеты продолжали быть привязанными к показателям фондовой биржи. Or, alors que les accroissements de productivité marginale commencent à décliner, la survie et la rémunération des hauts responsables est toujours liée aux performances boursières.
Но правительства должны принять тот факт, что нас ждут удивительные открытия в области медицины, и задуматься над тем, какими темпами должны увеличиваться расходы и как финансировать этот рост. Au lieu de cela, les gouvernements devraient accepter la promesse des merveilleuses innovations en matière de santé et s'interroger sur la rapidité de l'accroissement des coûts et son financement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!