Примеры употребления "развития" в русском с переводом "évolution"

<>
Китайская судебная психиатрия прошла несколько фаз своего развития. En Chine, la psychiatrie d'Etat a suivi une longue évolution.
Поэтому понятия развития человека и высшей точки эволюции должны уйти. Donc cette ascension de l'homme, summum de l'évolution, il faut s'en débarrasser.
Некоторые из наших моральных чувств и моральных побуждений являются продуктом биологического развития. Une partie de notre conscience morale et de nos motivations morales sont le produit de l'évolution biologique.
Общий эффект от такого развития событий привел к стремительному падению репутации Ли. Ces évolutions ont nuit précipitamment à la réputation de Lee Myung-bak ;
Такие сторонние государства, как США, могут подать пример успешного развития экономического и политического общества. Les puissances extérieures, comme les Etats-Unis, contribuent souvent à cette évolution en donnant un exemple de société à la réussite politique et économique.
Мы собрались сегодня, потому что Организация Объединенных Наций определила цели в области развития стран. Aujourd'hui, nous sommes ici parce que les Nations Unies ont défini des objectifs pour l'évolution des pays.
Опросы мнений относительно развития глобальной экономической системы показывают увеличивающееся разветвление среди стран, так же как и подгрупп внутри стран. Les enquêtes révèlent des divergences grandissantes entre pays émergents et pays avancés, ainsi que parmi eux, quant à l'attitude à l'égard de l'évolution de l'économie mondiale.
Но в действительности успех предпринимательства в национальном масштабе зависит от развития местных культур и их взаимодействия с принципами национальной политики. Mais, en fait, le succès national dans ce domaine dépend de l'évolution des cultures locales et de leur interaction avec les politiques nationales.
Однако, учитывая тенденции развития условий торговли в Китае, экономический рост без увеличения потребления на внутреннем рынке будет в долгосрочной перспективе нестабильным. Mais étant donné l'évolution de la Chine en matière commerciale, une croissance sans augmentation de la consommation intérieure n'est pas tenable à long terme.
Поэтому размышляя над тенденциями развития технологий и возможностями улучшения уровня здоровья и медицины, мы вступаем в новую эпоху миниатюризации, децентрализации и персонализации. Donc pour finir, si vous réfléchissez à la direction que prend l'évolution technologique et son impact sur la santé et la médecine, nous entrons dans une ère de miniaturisation, de décentralisation et de personnalisation.
Они утратили веру в то, что они могут на самом деле влиять на политические преобразования, и тем более на направление развития нашей цивилизации. Ils ont perdu l'espoir d'influencer véritablement la politique, et d'autant plus l'évolution de notre civilisation.
В то время, как китайцы сегодня свободны так, как никогда в их истории, политическая эволюция в этой стране явно отстаёт от экономического развития. Même si les Chinois bénéficient aujourd'hui d'une plus grande liberté que jamais auparavant, l'évolution politique de la Chine reste à la traîne de sa progression économique.
Но если эта поразительная экономическая статистика наводит вас на мысль, что такие темпы капиталистического развития должны были также принести демократию в Китай, подумайте еще раз. Pourtant, si ces étonnantes statistiques économiques vous font croire qu'une telle évolution capitaliste a eu pour conséquence une avancée de la démocratie en Chine, vous êtes loin du compte.
Более того, выбросы углекислого газа могут привести к значительному изменению глобальных климатических моделей, которые будут отличаться от своего естественного развития на протяжении многих будущих тысячелетий. Mais surtout, nos émissions de dioxyde de carbone risquent de modifier considérablement le cours actuel de l'évolution du climat global, et ce pour des millénaires.
Во-первых, должна быть ужесточена международная координационная политика большой двадцатки при помощи создания постоянного секретариата - для обеспечения политических предложений и рекомендаций, касающихся макроэкономического и финансового развития. Tout d'abord, la coordination de la politique internationale par le G-20 devrait être renforcée par la création d'un secrétariat permanent chargé de faire des propositions et des recommandations concernant les évolutions macroéconomiques et financières.
Александр Дубчек, лидер коммунистов Чехословакии и символ Пражской весны, олицетворял надежду демократии, настоящего плюрализма и мирного пути развития государства, управляемого законом и уважением к правам человека. Alexander Dubcek, chef des communistes tchèques et figure de proue du Printemps de Prague, a personnifié l'espoir d'évolution démocratique, le pluralisme réel et une voie pacifiste pour un État régi par le droit et par le respect des droits de l'homme.
Высокоинформативные изображения, например, географические данные по сбору пожертвований, или карты, отслеживающие таяние полярных ледников, позволяют нам лучше понимать причины и направление развития процессов, которые касаются всех нас. Des affichages riches en données comme les cartes montrant les contributions aux campagnes, ou les cartes des calottes glaciaires qui disparaissent, nous permettent de mieux comprendre le contexte et l'évolution du processus qui nous affecte tous.
К примеру, в Западной Европе и США процесс принятия на уровне культуры социального и экономического равенства мужчин и женщин потребовал длительной политической борьбы и развития соответствующих социальных норм. En Europe occidentale et aux États-Unis par exemple, l'acceptation culturelle de l'égalité économique et sociale entre les hommes et les femmes impliqua un long processus de lutte politique et d'évolution des normes sociales.
Как заявил премьер-министр Индии Манмохан Сингх в прошлом месяце на саммите стран Восточной Азии (EAS) на острове Бали, продолжение развития Азии не является автоматически гарантированным, и оно "зависит от эволюции архитектуры сотрудничества". Comme l'a indiqué le Premier ministre indien Manmohan Singh lors du dernier sommet de l'Asie de l'Est à Bali le mois dernier, la persistance de la croissance de l'Asie n'est en rien garantie et "dépend de l'évolution d'une architecture de coopération ".
По мере развития и расширения ЕС продовольственные системы становились более сложными, затрагивая производство, обработку и организацию сети поставок, оптовую и розничную торговлю и, таким образом, затрагивая новые проблемы, такие как здравоохранение и окружающая среда. Au fur et à mesure de l'évolution et de l'élargissement de l'UE, les systèmes de l'alimentation se sont complexifiés avec des étapes de production, de transformation, d'organisation de la chaîne de distribution, et de vente en gros et au détail, et à chacune de ces étapes, se sont posées de nouvelles questions relatives à la santé ou à l'environnement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!