Примеры употребления "приходится" в русском с переводом "être"

<>
Будучи подмастерьем, знаете-ли, приходится. Quand vous êtes apprenti, c'est ce qu'on fait.
Весьма часто им приходится формировать "большую коалицию". Ils sont parfois amenés à créer une "grande coalition".
А главный удар приходится на этих людей. Et c'est gens en font les frais.
Мне очень жаль, что приходится вас беспокоить. Je suis désolé de vous déranger.
потому что он приходится на конец такого цикла. Parce que c'est la fin d'un cycle de 30 ans.
"Образование важно, особенно когда приходится бороться с предрассудками. "L'éducation est importante, plus particulièrement quand il s'agit de démonter des préjugés.
Работая в коммерческом мире, временами приходится бороться с этим. Travailler pour le monde commercial, c'est quelque chose avec lequel je me bats.
Это слово забавно произносить, а произносить его мне приходится часто. C'est un mot rigolo à dire, et je le dis très souvent.
Чтобы финансировать себя, террористическим группам приходится обращаться к организованной преступности. Les groupes terroristes sont obligés de faire appel au crime organisé pour se financer.
Вот на сколько человек приходится один единственный патент в США. C'est le nombre de personnes nécessaires à la production d'un seul brevet US.
больше людей означает, что в среднем на каждого приходится меньше. plus la population est grande, moins (en moyenne) les gens récoltent.
Конечно, уже не приходится делать выбор между капитализмом и социализмом. Certes, le choix aujourd'hui n'est plus entre socialisme et capitalisme.
Нелегко решать, что правильно, а что нет, но приходится это делать. C'est une tâche difficile, choisir ce qui est "bon" ou "mauvais", mais il faut le faire.
Но быть членистоногим очень удобно, потому что тебе приходится регулярно линять. Mais l'un des avantages d'être un arthropode c'est qu'il doit muer.
Конечно, Азии уже не впервые приходится справляться с резким замедлением экономического развития. Ce n'est bien sûr pas la première fois que l'Asie doit faire face au problème des morts-vivants économiques.
Сегодня план Блэра практически неосуществим, и потенциальным реформаторам приходится сдерживать свои амбиции. Aujourd'hui M. Blair se retrouve sans projet et tous ceux qui étaient favorables aux réformes sont probablement en train de réviser à la baisse leurs ambitions.
Средствам информации приходится кричать нам в лицо такими заголовками, чтобы привлечь внимание. Nos médias sont obligés de crier avec ce genre de manchettes pour attirer notre attention.
Приблизительно лишь 0,5% энергодобычи в мире приходится на эти возобновляемые источники. Seul 0,5 pour cent de l'énergie mondiale est fourni par les énergies renouvelables.
Когда покупателям становится трудно финансировать покупку дома, продавцам приходится снижать начальную цену. Et quand les acheteurs ne sont plus arrivés pas à financer l'achat de biens immobiliers, les vendeurs ont été amenés à baisser les prix demandés.
на каждые 100 девочек, временно отстраненных от школы, приходится 250 временно отстраненных мальчиков. pour chaque centaine de filles suspendues de l'école, il y a 250 garçons qui sont suspendus de l'école.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!