Примеры употребления "приходится" в русском с переводом "devoir"

<>
Им приходится изучить анатомию и физиологию. Ensuite, ils doivent apprendre l'anatomie et la physiologie.
Теперь "умеренным" приходится менять свою политику. Ce sont les "modérés" qui doivent maintenant changer de politique.
Ему приходится хоронить людей, это ясно? Il doit enterrer les gens, d'accord ?
Приходится рассматривать, как люди выглядят сейчас. Nous devons prendre une photo de ce que les gens sont aujourd'hui.
Мне приходится просто расшифровывать, что я написал. Donc je dois déchiffrer ce que j'ai écrit.
Нам приходится делить её друг с другом. Nous devons tous la partager.
у нас есть люди, которым приходится работать вместе. on a des gens qui doivent travailler ensemble.
Но существенная доля ответственности приходится и на администрацию Буша. Cependant, l'administration Bush doit assumer une part importante des erreurs commises.
Из-за работы мне всё время приходится носить галстук. Je dois toujours porter une cravate à cause de mon travail.
За всё, что легко получается, приходится очень дорого платить. Pour tout ce qui peut être facilement obtenu, nous devons payer cher.
Теперь мне приходится снимать ботинки перед посадкой на самолет! Et maintenant, je dois enlever mes chaussures pour monter à bord d'un avion !
и им приходится бороться с проблемами, которые создают города. et elles doivent gérer ces maux urbains.
А иногда, чтобы постирать дома, им приходится таскать воду издалека. Parfois même elles doivent amener l'eau de très loin pour faire la lessive à la maison.
Мне приходится стать частью рассказа, чтобы понять многое из того. Je dois devenir l'histoire pour pouvoir comprendre une bonne partie de tout ça.
Это приводит в множеству проблем, с которыми нам приходится стакиваться. Ce qui mène à de nombreux problèmes que nous devons prendre en compte.
Если вас прервали и разбудили, то приходится начинать все сначала. Si on vous interrompt et qu'on vous réveille, vous devez recommencer.
И тебе приходится бороться с такими вещами, как детское порно. Vous avez lutter contre des problèmes comme la pédo-pornogaphie.
И приходится иметь персональное кредо, как бы заранее заготовленное заявление. Et vous devez avoir un slogan, vous savez, une phrase toute faite.
И вам приходится забывать об уже пройденных фазах и начинать сначала. Vous devez donc revenir quelques phases en arrière et recommencer.
Приходится рождать новые идеи, и такие вещи, копировать которые будет тяжело. Il a trouver de nouvelles idées, de nouvelles choses difficiles à copier.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!