Примеры употребления "приходится" в русском

<>
Переводы: все1260 devoir588 être518 другие переводы154
День на день не приходится Les jours se suivent et ne se ressemblent pas.
Таким образом, приходится принять решение. Il faut donc alors prendre une décision.
Сожалею, что мне приходится это говорить. Je regrette de dire cela.
Не всякому хорошему совету приходится следовать. Ce conseil lest bon, mais il n'en faut guère user.
Приходится колоться общим, чтобы не сесть." On partage pour ne pas aller en prison."
На каждого американца приходится 20 тонн. Pour chaque américain, ça représente près de 20 tonnes.
Представляете, какие шутки нам приходится выслушивать? Mais vous comprenez les blagues qu'on subissait.
Рассчитывать на Европу, похоже, тоже не приходится. L'Europe semble également prête à décevoir.
На такой почве политическим жуликам приходится нелегко. Les faiseurs de troubles politiques ne parviennent à rien dans de telles conditions.
Вопросы, на которые приходится отвечать в повседневной жизни. Des questions que les gens se posent tous les jours.
На одно рукопожатие приходится порядка 10 миллионов бактериофагов. Il y a environ 10 millions de phages par emploi.
И большая часть роста приходится не на города, Et la plus grosse partie de cette croissance n'a pas lieu dans les ville.
Самый высокий риск смерти приходится на начало жизни: Le plus grand risque de mortalité existe au début de la vie :
Но им не приходится работать в условиях вакуума. Mais elles n'opèreront pas dans le vide.
На долю беднейших 20% приходится около двух процентов. Et les 20% les plus pauvres, en obtiennent environ 2%.
На США приходится 79 процентов от общего объема новостей. Les États-Unis représentaient 79% du total de la couverture médiatique.
Хорошо, что Вам не приходится зарабатывать себе на жизнь. Heureusement que vous n'avez pas à travailler pour vivre.
И за неимением компьютеров тут приходится делать физические модели. Et en l'absence d'ordinateurs, vous faites une maquette physique.
Оказывается, иногда подростков приходится заманивать в процесс написания стихов. Il apparaît parfois, qu'il faille amadouer les adolescents pour qu'il se mettent à écrire de la poésie.
На нефть приходится около 98% нынешних экспортных поступлений Ирака. Le pétrole équivaut à 98% environ des recettes à l'exportation actuelles de l'Irak.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!