Примеры употребления "приходится" в русском

<>
Переводы: все1260 devoir588 être518 другие переводы154
Им приходится изучить анатомию и физиологию. Ensuite, ils doivent apprendre l'anatomie et la physiologie.
Будучи подмастерьем, знаете-ли, приходится. Quand vous êtes apprenti, c'est ce qu'on fait.
Теперь "умеренным" приходится менять свою политику. Ce sont les "modérés" qui doivent maintenant changer de politique.
Весьма часто им приходится формировать "большую коалицию". Ils sont parfois amenés à créer une "grande coalition".
Ему приходится хоронить людей, это ясно? Il doit enterrer les gens, d'accord ?
А главный удар приходится на этих людей. Et c'est gens en font les frais.
Приходится рассматривать, как люди выглядят сейчас. Nous devons prendre une photo de ce que les gens sont aujourd'hui.
Мне очень жаль, что приходится вас беспокоить. Je suis désolé de vous déranger.
Мне приходится просто расшифровывать, что я написал. Donc je dois déchiffrer ce que j'ai écrit.
потому что он приходится на конец такого цикла. Parce que c'est la fin d'un cycle de 30 ans.
Нам приходится делить её друг с другом. Nous devons tous la partager.
"Образование важно, особенно когда приходится бороться с предрассудками. "L'éducation est importante, plus particulièrement quand il s'agit de démonter des préjugés.
у нас есть люди, которым приходится работать вместе. on a des gens qui doivent travailler ensemble.
Работая в коммерческом мире, временами приходится бороться с этим. Travailler pour le monde commercial, c'est quelque chose avec lequel je me bats.
Но существенная доля ответственности приходится и на администрацию Буша. Cependant, l'administration Bush doit assumer une part importante des erreurs commises.
Это слово забавно произносить, а произносить его мне приходится часто. C'est un mot rigolo à dire, et je le dis très souvent.
Из-за работы мне всё время приходится носить галстук. Je dois toujours porter une cravate à cause de mon travail.
Чтобы финансировать себя, террористическим группам приходится обращаться к организованной преступности. Les groupes terroristes sont obligés de faire appel au crime organisé pour se financer.
За всё, что легко получается, приходится очень дорого платить. Pour tout ce qui peut être facilement obtenu, nous devons payer cher.
Вот на сколько человек приходится один единственный патент в США. C'est le nombre de personnes nécessaires à la production d'un seul brevet US.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!