Примеры употребления "поняли" в русском с переводом "comprendre"

<>
Мы не поняли его логики. Nous ne comprenions pas sa logique.
Вы меня совершенно не поняли. "Vous n'avez vraiment rien compris," il dit.
Krispy Kreme поняли всё это. Krispy Kreme a compris tout cela.
Я бы хотел, чтобы вы поняли. Je voudrais que vous compreniez.
Мне надо, чтобы вы поняли это. J'ai besoin que vous le compreniez.
Они поняли, что их бизнес - это информация. Elles comprennent qu'elles sont une compagnie d'informations.
Мне кажется, мы его не так поняли. Il m'apparaît que nous l'avons mal compris.
Так мы и поняли, какой у нас метод. Alors c'est de cette façon que nous avons compris ce qu'est notre méthode.
И те люди, которые знали меня, поняли мою шутку. Ceux qui me connaissaient ont compris ma plaisanterie.
Вы вдруг поняли, что оказались на нетронутой интеллектуальной территории. Vous comprenez alors que vous exploriez une terre intellectuelle vierge.
Я недавно разговаривал с нефтепереработчиками, и они поняли эту модель. Je discutais avec l'industrie du pétrole récemment, et je leur ai dit qu'ils avaient très clairement compris ce modèle.
Если бы я вам это сказал, вы бы не поняли. Si je vous le disais, vous ne comprendriez pas.
Когда мы это поняли, мы решили провести свое собственное планирование. Une fois que nous l'avons compris, nous avons décidé qu'il était temps que nous menions notre propre planification.
Очень трудно сделать так, чтобы законодатели поняли эти тонкие различия. Il est très difficile de faire comprendre ces nuances aux législateurs.
Поэтому я спросил:"Но как вы поняли, что там происходило?" Alors j'ai dit, mais comment avez-vous compris ce qui se passe là-bas?
Но только в 1997 году математики реально поняли, как её моделировать. Mais ce n'est qu'en 1997 que les mathématiciens ont vraiment compris comment ils pouvaient la modéliser.
Когда мы подняли его тело на поверхность, мы поняли, что произошло. Lorsque nous avons récupéré son corps, nous avons compris ce qui avait mal tourné.
Все поняли, что когда мы теряем кого-то, победители не злорадствуют. Tout le monde a compris que lorsque nous perdons quelqu'un, les gagnants ne se réjouissent pas.
Они не поняли, что означала эта капитуляция - как и европейские власти. Ils n'avaient pas compris ce que cet abandon supposait, pas davantage d'ailleurs que les autorités européennes.
И пожилые жители поняли, что им надо срочно провести экстренное заседание. Les personnes âgées ont alors compris qu'il leur fallait convoquer une réunion de crise.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!