Примеры употребления "поняли" в русском

<>
В общем, вы меня поняли. Bon, vous voyez où je veux en venir.
Что мы из этого поняли? Que nous apprennent ces endroits?
Некоторые уже давно это поняли. On s'en ait rendu compte il y a quelques temps déjà.
Конечно же, вы всё неправильно поняли. Bien sûr, vous vous êtes trompé.
В этот момент мы поняли, что это рак. Alors à ce stade, on savait que c'était un cancer.
И я хочу, чтобы вы меня правильно поняли. Et je veux être très clair.
В смысле, вы уже поняли, куда я веду Vous voyez où je veux en venir.
Итак, они поняли как к этому придти, создавая прототипы. Donc ils ont en quelque sorte appris tout en construisant des prototypes.
Мы поняли, что работа с мелкими деталями - большой геморрой. On a appris que les petits trucs craignent.
И вдруг мы поняли, что это было действительно стоящим. Nous nous sommes donc aperçus de ceci.
Как вы поняли, девиз Уровня Один, это фактически "Жизнь - дерьмо". Le message de l'état Un, en gros, c'est "La vie est nulle."
Теперь мы поняли, что это противоречит и здравой экономической политике. Nous savons maintenant que cela va aussi à l'encontre d'une politique économique avisée.
Мы также поняли, чем больше люди меняются, тем здоровее они становятся. On a aussi découvert que plus les gens changeaient, mieux ils allaient.
Но затем мы поняли, что есть способ решить их обе сразу. Mais ensuite nous nous sommes rendus compte qu'en fait il y a un moyen de résoudre ces deux problèmes avec une solution unique.
И возможно потому, что мы не поняли того, что сейчас делаем. C'est probablement parce que nous ne l'avons pas vu de la même façon qu'aujourd'hui.
Мы хотим, чтобы люди поняли, что школам нужно больше мужчин-учителей. Il faut que ces personnes se rendent compte que nous avons besoin de plus d'hommes dans les classes.
Люди поняли, что скоро наступит 1950-й, и это будет событие. Les gens se rendent compte que 1950 approche, et ça peut être énorme.
С помощью этой информации мы поняли, что в системе много недостатков. Avec ces informations, nous nous sommes rendus compte qu'il y a beaucoup d'inefficacité dans le système.
Мы с самого начала поняли, что проект не принесет никакой экономической выгоды. Et nous avons tous remarqué immédiatement que ce projet n'avait aucun bénéfice économique.
К сожалению, финансовые рынки и экономисты правого толка поняли проблему совсем наоборот: Malheureusement les marchés financiers et les économistes de droite prennent le problème à l'envers :
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!