Примеры употребления "compris" во французском

<>
si j'ai bien compris если я правильно понимаю
Le service est-il compris ? Сервис включен?
Atatürk avait compris deux choses fondamentales. Ататурк осознал два фундаментальных принципа.
Tous sont dotés d'un cerveau, mais plusieurs n'ont pas compris l'instruction. Мозгом наделены все, но многие не разобрались с инструкцией.
Quand en janvier 2006 un parlement dominé par le Hamas a été élu à l'issue d'élections libres et équitables, les USA et Israël ont mené une campagne pour que les banques, y compris les banques arabes et islamiques, ne traitent pas avec le nouveau gouvernement. Когда в результате свободных и справедливых выборов в январе 2006 года был сформирован парламент, по большей части состоящий из представителей Хамаса, Соединенные Штаты и Израиль возглавили кампанию с целью помешать всем банкам, в том числе арабским и исламским банкам, вступать в контакт с новым правительством.
Ils n'ont pas compris que l'Irak est un pays qui a longtemps été occupé et manipulé de l'extérieur. Они были не в состоянии осмыслить тот факт, что Ирак на протяжении долгого времени был оккупированной страной, которой манипулировали извне.
Saeda se sent délaissé, y compris par la communauté internationale, qui regarde la bataille entre les différentes idéologies politiques sur le bord du Nil avec un mélange de curiosité et de nervosité. Саеда чувствует, что все покинули его, даже международная община, которая смотрит на идеологическую борьбу направлений на Ниле со смесью любопытства и напряжения.
Donc en d'autres termes, elles ont compris, de cette manière évolutionniste dans esprit, une forme d'écriture qui leur permettait d'écrire ce qu'elles étaient. случайным способом эволюции они постигли запись, которая позволила им зафиксировать, кем они были,
Mais le mot "comportement" est aussi, je pense, parfois mal compris, dans ce contexte. Но слово "поведение" тоже иногда понимается неправильно в этом контексте.
Quand vous croyez avoir compris la nature, c'est ce qui arrive. Когда думаешь, что разгадал природу, случаются вот такие вещи.
Tu n'as pas compris. Ты не понял.
La photographie transcende la culture, y compris la mienne. Фотография превзошла культуру, включая меня самого.
En fait, les premiers théoriciens des cycles économiques l'avaient compris. В самом деле, ранние теоретики деловых циклов это осознали.
J'ai vraiment tout compris, donc je peux donner des conseils sur la mort et la fin de vie, je peux parler du mysticisme et de l'esprit humain. Я во всем разобрался, и теперь могу давать людям советы о смерти и умирании, о непознанном, о человеческом духе.
En dépit des mesures qui ont permis à la Chine de connaître une croissance à la Pinochet, les mesures ont aussi garanti que personne ne serait libre, y compris la majorité Han, dans ce pays dont l'échelle le rend tel un continent. Хотя китайская политика привела к экономическому росту в стиле Пиночета, в масштабах страны, которую можно сравнить с континентом, она обеспечила, чтобы никто не чувствовал независимости, в том числе большинство населения, китайская этническая группа Хань.
L'impact de la biodiversité est souvent insuffisamment compris, avec pour conséquence que nous avons sous-évalué la contribution que cet élément peut apporter pour relever les défis globaux. Влияние биологической вариативности часто понимается не полностью, что означает, что мы недооценили его вклад в решение глобальных проблем.
Merci, j'ai tout compris. Спасибо, я всё понял.
Pourtant, 85 procédures, appels compris, ont été menées à bien. Тем не менее, судебные разбирательства по делам 85-ти из них, включая апелляции, уже закончились.
Et enfin, les Suédois ont compris que quelque chose de grand arrivait au monde. Шведы, наконец, осознали, что в мире произошло нечто важное.
Cette formulation laisse entendre que Barack Obama a compris le processus souvent lent des négociations avec ce régime, mais sans qu'on sache jusqu'où il sera prêt à aller pour préserver les intérêts de l'Amérique. Под этой формулировкой, по-видимому, понимается часто продолжительный процесс диалога с режимом Северной Кореи, однако остается неясным, как далеко Обама готов зайти, чтобы добиться американских интересов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!