Примеры употребления "получили" в русском

<>
Оба они получили Нобелевские премии. Ils reçurent tous les deux le Prix Nobel.
они получили 0,1% голосов. ils ont obtenu 0,1% des suffrages.
И что же мы получили от этих инвестиций? Et qu'avons-nous gagné de cet investissement ?
Мы даже получили финансирование от Всемирного Банка на тестирование. De sorte que nous avons obtenu des fonds de la Banque Mondiale pour essayer.
Но как раз в прошлом году мы получили невероятный удар и поняли, что почти - это мало для такого вируса как полиомиелит. Mais il y a tout juste un an, nous avons eu un terrible choc et nous avons réalisé que "presque" n'est pas suffisant pour un virus comme la polio.
Более того, Тунис и Египет до сих пор не получили ни одного из обещанных странами большой восьмерки 35 млрд долларов. En outre, la Tunisie et l'Egypte n'ont à ce jour rien perçu des 35 milliards de dollars promis par les pays du G8.
Руководители получили щедрые премии, а держатели акций были защищены ограниченной ответственностью. Les cadres supérieurs touchaient de gros bonus, et les actionnaires se trouvaient protégés par la responsabilité limitée.
За это время четыре банка с Уолл-стрит, которые позволили Детройту выпустить облигации в общей сложности на 3,7 млрд долларов США с 2005 года, получили 474 миллионов долларов США в счет комиссии за размещение ценных бумаг, страховых взносов и свопов. Au passage, les quatre banques de Wall Street qui avaient permis à Détroit d'émettre quelque 3,7 milliards $ en obligations depuis 2005 ont récolté pour 474 millions $ de frais de souscription, primes d'assurance, et autres swaps.
Мы получили 20 миллионов долларов для строительства проектов первой фазы. Nous avons réussi à recueillir 20 millions de dollars pour la création de projets de type "première étape".
Несколько лет назад мы получили результаты. Et il y a quelques années, nous avons reçus ces résultats.
Вот вы и получили желаемое устройство. Et vous obtenez au final le dispositif que vous voulez.
Они получили награду Ага Кхана за архитектуру в 2002. Ils ont gagné le prix Aga Khan d'architecture en 2002.
Вы бы никогда не получили разрешения сливать подобное в океан, а там такое повсюду. Vous ne pourriez jamais avoir la permission de jeter ça dans l'océan, et tout sort de là.
Если они проиграют, длинная вереница банкротств может врезаться глубоко в банковские системы, которые получили огромную прибыль, предоставив займы этим же самым хеджевым фондам. Si elles perdent, une longue succession de faillites pourrait affecter en profondeur le système bancaire, ce système bancaire qui en leur faisant des prêts a permis aux hedge funds de réaliser d'énormes bénéfices.
Безработные будут занимать место тех, кто будет уходить в отпуск, которые, в свою очередь, будут получать 70% от пособия по безработице, которое они бы получили в случае потери своего рабочего места (как правило, 90% от своей зарплаты). Les salariés au chômage prendrait la place des employés en congé, qui de leur côté percevraient 70 pour cent des allocations chômage qu'ils toucheraient s'ils avaient perdu leur emploi (en général, 90 pour cent de la rémunération).
Как показали парламентские выборы, пришло время, чтобы нигерийцы получили дивиденды демократии: Ainsi que les élections législatives l'ont montré, il est temps que les Nigérians touchent les dividendes de la démocratie :
В итоге мы получили 11 номинаций на Оскар за эти фильмы. Nous avons recueilli 11 nominations aux Oscar pour ces films.
Мы заказали розовый, а получили синий. Nous en avons commandé un rose, mais nous avons reçu un bleu.
Мы получили результаты топографических измерений поверхности Марса. On a obtenu des relevés topographiques de la surface de Mars.
Итак, они получили независимость от спонсора и стали сами себя финансировать. Ils gagnent l'indépendance de leur tutelle et se financent par eux-mêmes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!