Примеры употребления "reçus" во французском

<>
Et il y a quelques années, nous avons reçus ces résultats. Несколько лет назад мы получили результаты.
Parmi ses rôles au cinéma, on retrouve des rôles bien reçus par la critique dans "Le groupe", "Harry et Tonto" et "Primary Colors". Его работа в кино включала роли, хорошо принятые критиками, в "The Group", "Harry and Tonto" и "Primary Colors".
Mais lorsqu'ils arrivent, ils sont reçus en héros : Но когда они приезжают, их встречают, как настоящих героев:
Lorsque l'évasion fiscale est très répandue, les contribuables subissent le coût élevé des transactions et le poids psychologique du recours aux contrôleurs fiscaux pour garantir la délivrance de reçus. Когда уклонение от уплаты налогов является в высшей степени обычным явлением, налогоплательщики скорее всего испытывают высокие операционные и психологические издержки, обращаясь к налоговым аудиторам, чтобы заставить выписывать квитанции.
Des pays en développement ont introduit un vaste système de remboursement de TVA pour les consommateurs disposant de reçus officiels. Некоторые развивающиеся страны ввели далеко идущую систему возмещения НДС для потребителей, собирающих официальные квитанции.
Les implications de ce jeu, cependant, sont plus profondes que les messages réellement envoyés et reçus. Смысл такой игры, однако, гораздо глубже, чем просто отправляемые и получаемые сообщения.
Ils seraient probablement mal reçus par leurs successeurs et cela constituerait un cas sévère de ce que je qualifierais de "& syndrome de manque de pertinence.&" Они вряд ли будут с благодарностью приняты преемниками, и это предполагает тяжелый случай того, что я называю "синдромом недостатка релевантности".
De plus, la méthode est vulnérable aux pratiques illicites, telles que la collecte des reçus délivrés aux étrangers et aux étudiants, qui ne peuvent réclamer leurs propres remboursements. Более того, этот метод является наименее защищенным от незаконных действий, таких как сбор квитанций, выписанных иностранцам и студентам, которые не могут потребовать возмещения своих собственных оплат.
Les investisseurs reviennent et les entrées d'IDE de cet exercice devraient surpasser les 25 milliards de dollars reçus en 2007-2008. Инвесторы возвращаются, и притоки прямых иностранных инвестиций за этот финансовый год должны превысить 25 миллиардов долларов, полученных за 2007-2008 год.
Pour encourager les consommateurs à exiger des preuves officielles de paiement, des autorités fiscales locales émettent des reçus faisant office de cartes à gratter permettant de gagner de petits montants en liquide, ainsi que de tickets de loterie pour de plus gros montants. Чтобы заставить потребителей требовать официальные квитанции в качестве доказательства оплаты, некоторые местные налоговые власти выпускают тип квитанций, которые одновременно служат лотерейным билетом.
De nombreuses institutions financières qui ont reçus des fonds du gouvernement se sont concentrés sur leurs marchés d'origine respectifs et ont réduit l'échelle de leurs activités à l'étranger. Многие финансовые учреждения, которые получили правительственные фонды, сконцентрировались на своих соответствующих внутренних рынках и свернули свою деятельность за границей.
Les islamistes, espérant se relever des coups mortels qu'ils ont reçus depuis le début de la guerre contre le terrorisme, se préparent déjà à recevoir les fruits de la guerre contre l'Irak. В самом деле, воинствующие исламисты уже позиционируют себя таким образом, чтобы нажить капитал на предстоящей войне с Ираком и таким образом оправиться от разрушительных ударов, которые они получили с момента начала войны против террора.
Excluant les impôts et les cotisations payés et les transferts et biens publics reçus, l'institut Ifo considère que l'immigrant moyen à destination de l'Allemagne reçoit un salaire net annuel de 2 300 euros. Согласно оценкам института ИФО один средний иммигрант, приезжающий в Германию, получает чистый доход в размере 2,300 евро, который складывается из уплаты налогов и выплат по социальному страхованию и получения дотаций и общественных благ.
Lorsque vous regardez les gens qui ont cosigné le projet de loi SOPA, les gens qui ont cosigné PIPA, ce que vous voyez, c'est qu'ils ont reçus cumulativement des millions et des millions de dollars provenant des compagnies de médias traditionnels. Если посмотреть на людей, подписавших законопроект SOPA, на людей, подписавших законопроект PIPA, можно увидеть, что вместе взятые, они получили миллионы долларов от традиционной медиаиндустрии.
La Commission fédérale américaine du Commerce (FTC) a récemment annoncé qu'elle comptait demander aux blogueurs et aux célébrités porte-paroles d'une marque de déclarer les cadeaux ou les versements en espèces reçus des fabricants ou de ceux qui espèrent un commentaire favorable sur les sites des blogueurs. В США Федеральная комиссия по торговле объявила о планах потребовать от блоггеров и индоссаторов знаменитостей раскрывать данные о подарках или платежах от продавцов и других, которые стремятся получить позитивные комментарии от блоггеров в Интернете.
Cette démarche favorise un sentiment de participation, mais comme un ami, versé dans ces questions, me l'a appris, le secret consiste finalement à ignorer tous les commentaires reçus et à rédiger le rapport comme s'il n'existait aucun site Web et comme si aucune participation n'avait été recensée. Это создает иллюзию участия, но как заметил мой опытный в таких делах друг, целью данного подхода - проигнорировать в конце концов все полученные замечания и написать отчет как будто не было никакого веб-сайта и обсуждения.
Recevez les masques à gaz Получите противогазы
recevez nos très sincères condoléances примите наши искренние соболезнования
Autant que Fidel n'est pas loin - qu'il écrive, reçoive des personnalités étrangères ou se mêle de n'importe quoi, de l'éthanol à la campagne présidentielle américaine - deux choses sont claires. До тех пор, пока Фидель будет у власти - писать статьи, встречать почётных иностранных гостей и тяготеть над всем, от этанола до президентской кампании в Америке - две вещи останутся ясными.
Parce que le premier jour où j'ai essayé ces services, j'ai reçu deux messages. что в первый день, когда я испытывал эти сервисы, я получил два сообщения голосовой почты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!