Примеры употребления "небольшого" в русском с переводом "petit"

<>
Лишь у небольшого количества людей, Mais un petit nombre d'entre eux, si.
Начнём с постановки небольшого вопроса. Commençons par poser un petit problème.
Те выступы идут под под карнизами из небольшого элемента дизайна банки. Ces consoles insérées sous l'avant-toit portent ce petit dessin qui se trouve sur la cannette.
В качестве небольшого ответного удара со слегка угрожающим контекстом на спине футболки. Comme une petite vengence avec un message juste ce qu'il faut de menaçant à l'arrière du T-shirt.
Однако, за исключением небольшого количества философов и ученых, никто не принимает эту точку зрения всерьез. Mais, à l'exception d'une petite minorité de philosophes et d'hommes de science, personne ne prend ce point de vue au sérieux.
пока просвет между ними примерно одинаковым и для кита, и для человека, и для небольшого грызуна. mais si ça continue à bifurquer, jusqu'aux distances à peu près pareilles pour une baleine, un homme et pour un petit rongeur.
И рыбаки как правило принимают оборонительную позицию, когда поступают предложения о регуляции или закрытии района, даже небольшого. Et les pêcheurs ont tendance à être très fortement sur la défensive lorsqu'il s'agit de réguler ou de fermer une zone, même petite.
Тенденция неуклонного увеличения зависимости потребляющих стран от энергии из небольшого числа добывающих стран угрожает обострить опасения энергетической безопасности. La tendance selon laquelle les pays consommateurs s'appuient progressivement sur un plus petit nombre de pays producteurs risque d'attiser les inquiétudes sur la sécurité énergétique.
Для начала члены небольшого, но постоянно растущего среднего класса Саудовской Аравии все больше стали выражать свое недовольство публично. Tout d'abord, les membres de la bourgeoisie saoudienne, un petit groupe qui connaît néanmoins une croissance régulière, ont de plus en plus exprimé leur mécontentement publiquement.
Африканские страны находятся в бесконечном поиске - в большинстве случаев безрезультатном - небольшого финансирования для покупки требуемых удобрений и лучших семян. Les pays africains sont sans cesse, et souvent en vain, à la recherche de petites sommes nécessaires à l'achat d'engrais et de semences enrichies.
Затем надо попытаться еще раз, другим путем, стараясь все это время достичь небольшого прогресса, который может позволить сделать следующий шаг. Il faut alors essayer à nouveau, sous un autre angle, cherchant toujours à réaliser les petits progrès qui permettent de faire le prochain pas.
Существуют лишь небольшое количество от общего числа возможных соединений, которые образовались посредством удвоения, мультипликации и модификации небольшого числа изначально существовавших генов. Seule une minuscule fraction des séquences possibles a été générée par duplication, multiplication ou modification d'un petit ensemble de gènes de départ.
Так что нужно сделать для того, чтобы возможности твоей руки переложить по ту сторону от небольшого надреза,- надо придать кисть этому инструменту. Donc ce que vous devez faire, c'est transférer l'habileté de vos mains de l'autre coté de cette petite incision, avec le besoin de rajouter plus de flexibilité dans ces instruments.
Таким образом, недавние проблемы, с которыми столкнулась Греция, являются лишь верхушкой айсберга государственных долгов многих развитых стран (и небольшого числа развивающихся стран). Les récents problèmes auxquels la Grèce fait face ne sont donc que la partie visible de l'iceberg de la dette souveraine dans de nombreuses économies avancées (et quelques uns des plus petits marchés émergeants).
попробуйте это сделать, и вы тут же будете исключены из небольшого круга тех, кто, по общему мнению, знает, как работает "реальный" мир. si vous le faites, vous êtes exilé du petit cercle de ceux qui savent soi-disant comment le monde fonctionne "vraiment ".
К тому же, товарные цены взлетают до небес, а стоимость небольшого и среднего жилья стала неподъемной для пострадавшего от безработицы среднего класса. Les prix des produits de base connaissent par ailleurs une montée en flèche, et le coût des appartements de petite et moyenne surface deviennent prohibitifs pour une classe moyenne sévèrement touchée par le chômage.
На самом деле стоит обратить внимание на то, чтобы позволить нижней части тела следовать за верхней, наподобие небольшого автомобиля, следующего за крупным. Vous devez vous concentrez sur le fait de permettre le bas de votre corps de se placer derrière le haut de votre corps, Vous devez vous concentrez sur le fait de permettre le bas de votre corps de se placer derrière le haut de votre corps, un peu comme une petite voiture derrière une grosse sur l'autoroute.
Совет безопасности обычно голосует по вопросам, угрожающим международному миру и безопасности, однако данный метод позволит правительствам лишь небольшого числа стран решать судьбу Земли. Le Conseil de sécurité procède normalement à un vote sur les questions qui représentent une menace pour la paix et la sécurité internationales, mais cette méthode ne permettrait qu'à un petit nombre de gouvernements de décider du destin de la Terre.
А в самом виртуальном пространстве 250.000 людей в сутки, которые блуждают в нем, то есть активное население в какой-то степени небольшого городка. Et l'espace virtuel lui-même - c'est environ 250,000 personnes par jour qui s'y promènent, donc c'est comme la population d'une assez petite ville.
А преимуществом этого небольшого социального дискомфорта является то, что когда дело касается бега в жару на длинные дистанции, мы великолепны, мы - самые лучшие на планете. Mais l'avantage de ce petit inconfort social est le fait que, quand il s'agit de courir par de fortes chaleurs sur de longues distances, nous sommes superbes, nous sommes les meilleurs sur la planète.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!