Примеры употребления "настоящим" в русском

<>
Почему я чувствую себя не настоящим? Pourquoi ai-je l'impression d'être un imposteur?
"Как может ваш кофе быть настоящим?" "Comment votre café peut-il être réel ?"
Посещение этого магазина было настоящим развлечением. Ce magasin, c'était presque comme un parc de loisirs.
Фактически же, 2010 год был настоящим кошмаром. En réalité, 2010 fut un cauchemar.
Если вы любите слово, оно становится настоящим. Si vous aimez un mot, il devient réel.
Вместо этого Азия стала настоящим экономическим локомотивом. Au lieu de cela, l'Asie est devenue une grande puissance économique.
Для этих мужчин, слышать это было настоящим испытанием. Et c'était très décourageant pour eux.
Но это было настоящим подарком для маленького мальчика. C'est un cadeau génial pour un enfant.
Думаю, что он был для меня настоящим героем. Vous savez, il était le grand héros.
Так или иначе слово не становится более настоящим. Ça ne rend pas un mot plus réel qu'autre chose.
Бывший рай для бедных стал для них настоящим адом. L'ancien paradis des pauvres est devenu pour eux un enfer.
Но произошло и ещё кое-что, ставшее настоящим откровением в моей жизни. Mais quelque chose d'autre s'est produit, qui a été une révélation dans ma vie.
На палестинской и израильской "Улице Сезам" провал совместного предприятия был настоящим успехом: En fin de compte, l'échec du Muppet Show commun aux Palestiniens et aux Israéliens est un succès :
Чтобы стать настоящим врачом, надо лечить больных людей, а не просто болезни. Afin d'être un médecin efficace, vous devez traiter des personnes qui ont des vies et pas seulement des maladies.
Однако (это является настоящим потрясением) выбросы углекислого газа возросли в семнадцать раз. Mais - et c'est là que le bât blesse - les émissions de carbone ont été multipliées par dix-sept.
По секрету, что я хотел сделать - я хотел погрузиться к настоящим обломкам "Титаника". En secret, ce que je voulais faire, c'était plonger sur l'épave réelle du "Titanic".
Возраст вселенной между настоящим моментом и Большим Взрывом - сто миллиардов в собачьих годах. L'âge de l'univers, entre aujourd'hui et le Big Bang, est de cent milliards en années de chien.
Если Тони Блэр хоть на секунду поверил в это, он был настоящим глупцом. Si Tony Blair a avalé cette couleuvre, il s'est montré bien imprudent.
Когда химия воды и нефти ударяет по нашей политике, это становится настоящим взрывом. Quand la chimie du pétrôle et de l'eau entre en contact avec notre politique, c'est vraiment explosif.
Многие считают его старым клириком, потерявшим связь с настоящим и не понимающим их проблем. Les jeunes le considèrent, pour beaucoup, comme un vieux religieux sans prise réelle sur le cours des événements, étranger à leurs problèmes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!