Примеры употребления "которые" в русском с переводом "lequel"

<>
Я дал пять предложений, которые сейчас в процессе внедрения. Donc j'ai formulé cinq suggestions, pour lesquelles ils sont en train de faire des appels d'offre.
Во первых, вещи, которые очевидны, с которыми вы знакомы: Tout d'abord, les choses qui sont évidentes, avec lesquelles vous êtes familiers :
А это требует контрактов, которые не ограничены фиксированной датой истечения. Cela ne peut se faire qu'avec des contrats de travail sur lesquels aucune date d'expiration n'est incrite.
Это лишь несколько идей, за которые люди готовы положить жизнь. C'est juste quelques unes des idées pour lesquelles on peut mourir.
Некоторые исторические процессы, которые были быстро начаты, в конце концов, замедлятся. Certains processus historiques, quelque soit la vitesse à laquelle ils ont été lancés, finiront par vaciller.
И эти ноги, на которых я быоа - которые я сейчас достану. Et ces jambes sur lesquelles j'étais - que je vais sortir maintenant.
И это две вещи, повлиять на которые может каждый из нас. Et ce sont deux choses contre lesquelles chacun de nous a en fait le pouvoir d'agir.
Напротив, это должно поддержать либеральные традиции, в которые многие евреи продолжают верить. Au contraire, cela signifie défendre la tradition progressiste à laquelle de nombreux Juifs continuent à croire.
Проведение избирательных кампаний, которые стали невероятно дорогими, теперь полностью зависит от денег. Aujourd'hui, tout tourne autour de l'argent pour financer les campagnes électorales, lesquelles sont devenues incroyablement coûteuses.
Наставники, которые должны учить противоположному, посылают сообщение, что ложь и мошенничество приемлемы. Les mentors qui devraient enseigner le contraire envoient le message selon lequel mensonge et la tricherie sont acceptables.
У нас много минералов, в которые никто пока не инвестировал или искал. Nous avons beaucoup de minerais dans lesquels personne n'a investi ou qui n'ont pas été explorés.
Творческие личности покидают общества, которые стараются подавить любые стремления выделиться из общей массы. Les individus créatifs ont tendance à quitter les sociétés dans lesquelles s'exerce une forte pression pour ne pas être différent.
И они рассказывают нам истории о проблемах своих общин, людей, которые им дороги. Et nous leur avons parlé des problèmes de leur communauté, leur communauté à laquelle ils tiennent.
Были первоначальные правила, которые я разработал и которыми сообщество более или менее пренебрегает. Ce sont les règles qui me sont venues à l'esprit, lesquelles sont plus ou moins ignorées par la communauté.
Но первое исследование дало очень неточные оценки количества смертей, которые авторы постарались приукрасить. Mais cette première étude comporte des estimations très imprécises, sur lesquelles les auteurs passent rapidement.
Одна из важных вещей, которые нужно принимать в учёт - правительство это не политика. Une des choses importantes à laquelle nous devons penser au sujet de la gouvernance est que ce n'est pas la même chose que la politique.
Но разве не существует вещей, в которые мы верим и не верим одновременно? Mais n'y a-t-il pas des choses en lesquelles nous croyons et ne croyons pas à la fois?
Здесь представлены - с 1960 по 2010 год - все 50 лет, которые мы изучали. Vous voyez-donc ici, de 1960 à 2010, les 50 années sur lesquelles porte notre étude.
В этом смысле, это история заселения Америк, предположительно неисчерпаемых земель, в которые бежали европейцы. D'une certaine façon, c'est l'histoire de la colonisation des Amériques, la frontière supposée inépuisable à laquelle les européens ont échappé.
Можете себе представить подобное задание - это одно из тех, за которые повара нас ненавидят. Oui, alors vous pouvez l'imaginer, une tâche comme ça - c'est encore une de ces missions pour lesquelles le personnel de cuisine nous déteste.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!