Примеры употребления "имеет смысл" в русском с переводом "faire"

<>
Обнародование предложения имеет смысл еще и по другой причине: Le fait de rendre publique la situation se justifie pour une autre raison :
И с экономической, и с социально-политической точки зрения решение индийского суда имеет смысл. Le jugement de la Cour Suprême indienne fait sens, tant du point de vue économique qu'en termes de politique sociale.
Но готовность смотреть в лицо реалиям имеет смысл только, если имеется готовность эти реалии изменить. Mais l'objectif, lorsqu'on fait face à la réalité, est de changer la réalité.
Итак, данная технология с использованием бумаги несколько старомодна, но я думаю, это до сих пор имеет смысл. Voila, l'idée de pouvoir utiliser cette technologie pour en arriver à du papier que je peux manier ça fait un peu rétro, mais je pense toujours que ça tient debout.
Я думаю, мы должны поручить компьютерам все вычисления и делать их вручную только тогда, когда это имеет смысл. Je crois que nous devrions adopter les ordinateurs pour le calcul et faire à la main seulement dans les cas où ça a un sens.
Итак, если корреляция с учетом фундаментальных показателей рынка имеет смысл, кажется разумным делать ставки на то, что она будет наблюдаться и в будущем. Si la corrélation paraît sensée sur la base des fondamentaux économiques, il paraît également sensé de parier sur le fait qu'elle se maintiendra.
Но такое внимание имеет интуитивный смысл. Pourtant, d'un point de vue intuitif il serait logique de le faire.
Однако обогащение урана имеет большой смысл, если вы хотите создать ядерное оружие; Mais l'enrichissement de l'uranium fait sens si vous voulez l'arme nucléaire ;
И так, почему же, не смотря на то, что всё это имеет абсолютный экономический смысл, мы не делаем этого? Donc comment ça se fait, alors que cela se justifie pafaitement économiquement, que nous ne le fassions pas ?
Без естественного отбора обращение к Богу имело смысл. Sans la sélection naturelle, l'intérêt de Dieu faisait sens.
Многие регулирования имеют смысл, как в некоторых случаях признал МВФ. Les réglementations font souvent sens, comme l'a reconnu le FMI à de nombreuses reprises.
Приостановка санкций ЕС и общая готовность к конструктивному участию имеют смысл. La suspension des sanctions par l'UE et la volonté généralisée de faire preuve d'un engagement constructif est un pas dans la bonne direction.
Из опыта мы знаем, что существует много нормативов по регулированию, которые имеют смысл, не только те, которые санкционированы МВФ. Nous savons d'expérience que de nombreuses réglementations font sens, et pas seulement celles sanctionnées par le FMI.
Зарабатывая деньги, мы делаем что-то, что кажется имеющим смысл до тех пор, пока мы особо не задумываемся, почему мы это делаем. Gagner de l'argent donne l'impression de faire quelque chose d'utile, du moment qu'on ne réfléchit pas trop lorsqu'on est à l'oeuvre.
Только в таком мире, как наш, такие на вид бессмысленные действия, как выращивание зерновых в пустыне для обеспечения продовольственной безопасности, начинают иметь смысл. C'est dans un tel monde que des comportements apparemment insensés, comme cultiver des céréales dans le désert pour garantir la sécurité alimentaire nationale, commencent à faire sens.
В стране-источнике капитала имеют смысл требования к капиталу по несоответствию валюты в портфеле ценных бумаг, а также требования к марже по валютным деривативам. Les exigences de fonds propres dans le cas d'asymétrie des devises dans les portefeuilles, couplées à des exigences de marge sur les dérivés de change, font sens à la source.
Однако многими высмеянные банковские "стресс-тесты" министра финансов Тимоти Гейтнера имели смысл (хотя, безусловно, можно утверждать, что наиболее страшные сценарии в них вообще не были включены, или, что о слишком многих вещах с банками договорились, и т.д.). Mais les "tests de stress" bancaire du Secrétaire du Trésor, Timothy Geithner, bien que très critiqués, étaient légitimes (le fait que les pires hypothèses n'aient pas été envisagées est discutable et l'on peut regretter les négociations trop importantes avec les banques, entre autre).
Есть ещё одно, скорее, не значение, а описание надежды, которое мне всегда нравилось, которое даёт Вацлав Гавел в своей захватывающей книге "Заочный допрос", в которой он говорит, что надежда - это не ожидание того, что всё сложится хорошо, а ожидание того, что всё будет иметь смысл, независимо от того, сложится оно хорошо или плохо. Il y a une autre - non pas une définition, mais une autre description de l'espoir qui m'a toujours plu, et c'est celle de Václav Havel dans son livre absolument spectaculaire "Breaking the Peace," dans lequel il dit que l'espoir ne consiste pas à attendre que les choses se passent tout à fait bien, mais à attendre qu'elles aient du sens quelle que soit la façon dont elles se passent.
Репортеры не имеют право искажать факты так, чтобы менять их смысл. Les journalistes n'ont pas le droit de déformer autant les faits au point de les réinventer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!