Примеры употребления "имеет смысл" в русском

<>
В общем, экономика имеет смысл. Le projet est économiquement viable.
Мы хотим убедиться, что наша жизнь имеет смысл. Nous voulons tous qu'on nous affirme que nos vies ont un sens.
Для данного объема управления имеет смысл вопрос повышения налоговых поступлений. Pour une taille donnée de gouvernement, la méthode d'augmentation de la recette fiscale a son importance.
принятие участия в деятельности, которая имеет смысл и приносит удовлетворение. s'engager dans des activités qui ont un sens et sont satisfaisantes.
Это единственное объяснение, которое имеет смысл для вашего поврежденного мозга. "C'est la seule interprétation qui ait un sens pour votre cerveau endommagé.
Это имеет смысл и в сфере передачи и обмена данных. Ca marche également pour la transmission et la communication des données.
То, что мы называем красивым, имеет смысл само по себе. Ce que nous trouvons beau a un sens en lui-même.
Вверх, чтобы было видно издали, указывая каждому, куда имеет смысл смотреть. Vers l'azur pour être vues de loin, désignant à tous ce qui mérite d'être regardé.
Вы можете подумать, что это имеет смысл, что дизайн требует разумного дизайнера. On pourrait penser que cela tombe sous le sens que la conception nécessite un concepteur intelligent.
Большинство развитых стран пришло к выводу, что независимость центрального банка имеет смысл. La plupart des économies avancées ont conclu que l'indépendance des banques centrales était une bonne chose.
Взгляд на проблему с этой точки зрения имеет смысл по двум причинам. Deux raisons suffisent à justifier ce point de vue.
Это имеет смысл, поскольку соседи несут наибольшие потери, когда нестабильность перехлестывает через границы. Cette idée est plausible car les voisins sont les plus grands perdants directs lorsque l'instabilité traverse les frontières.
Это имеет смысл лишь, если продавец надеется монополизировать рынок и извлечь большие прибыли в будущем. La seule explication plausible est que le vendeur espère se mettre en position de monopole et réaliser ultérieurement des bénéfices importants.
В то время как творение представляется немного недосягаемым или даже бессмысленным, творчество всегда имеет смысл. Alors que la création semble parfois un peu insaisissable, voire même inutile, la créativité a toujours du sens.
Аргумент, что это помешало бы безработным найти работу, имеет смысл в нормальные времена, но не сейчас. Soutenir que cela dissuade les chômeurs de chercher du travail, cela se défend en temps normal, mais pas en ce moment.
Контроль этих компаний на этом рынке имеет смысл, если вы задумаетесь над тем, что они продают. Le contrôle qu'exercent ces sociétés sur le marché a un sens si l'on pense à ce qu'elles vendent.
Таким образом, для Китая имеет смысл сосредоточить свою научную отвагу на новых технологиях, которые используют меньше ресурсов. Il paraît donc sensé que la Chine concentre ses prouesses scientifiques sur de nouvelles technologies nécessitant peu de ressources.
Однако роль нескольких неправительственных организаций (НПО) более значительная, чем признается обычно, и имеет смысл выяснить, что именно делает их лучшими. Mais le rôle d'un grand nombre d'organisations non gouvernementales internationales (ONGI) s'avère beaucoup plus important que généralement reconnu, ce qui justifie amplement l'analyse de ce qui est au coeur de leur fonctionnement.
Сдвиг от пассивных отношений между потребителем и производителем к активному вовлечению каждого в деятельность, которая имеет смысл, которая продуктивна и прибыльна. Le virage d'une relation passive entre consommateur et producteur à un engagement actif de tout le monde dans des expériences qui sont significatives, productives et profitables.
Только в том случае, если обе стороны признают, что явного победителя нет, имеет смысл призывать к разделению власти (или новым выборам). Il n'est raisonnable d'appeler à un partage du pouvoir (ou à de nouvelles élections) que si les deux côtés acceptent de reconnaître l'absence de victoire nette.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!