Примеры употребления "говорится" в русском

<>
Переводы: все129 dire51 se parler7 другие переводы71
О чём говорится в тексте? De quoi traite le texte ?
В этом докладе недвусмысленно говорится: Le premier, paru au début du mois de février, est sans équivoque :
И вот что в нем говорится. Voici ce qui est écrit.
Сегодня много говорится об архитектуре европейско-атлантической безопасности. Il est beaucoup question ces derniers temps de l'armature de la sécurité Euro-Atlantique.
В научной статье говорится, что наиболее правдоподобный предмет это игла. Nous savons de cette étude que, quand vous voulez la réalité, vous prenez l'aiguille.
Как говорится в изречении, выгравированном на мече палача в Манстере: Comme l'attestent les mots inscrits sur l'épée du bourreau à Munster :
Много говорится о передаче финансовой инфекции между ЕС и США. On s'inquiète beaucoup du risque de contagion financière entre l'Europe et l'Amérique.
В преамбуле к конституции говорится, что Европа "едина в своем многообразии". Le préambule de la Constitution énonce que l'Europe est "unie dans la diversité."
Потому что, как говорится, наилучшая покупка - это покупка перед своим крыльцом. Car, encore une fois, je pense que c'est en quelque sorte joindre le geste à la parole, ici-même.
"Предполагаемый ущерб относится к риску, присущему военной службе истцов", - говорится в документах. "Le mal allégué est inhérent au service militaire des plaignants "indiquent les documents.
Мухаммед предписал нам читать, но в Коране не говорится, что именно надо читать. Mohammed avait donné l'ordre de lire, or, le Coran ne précise pas ce que nous devons lire.
СБР, как говорится, должны быть способны выполнять так называемые задачи "Петерсберга" ("Petersberg" tasks). Mais "le rétablissement de la paix", qui est l'une de ces missions, peut recouvrir n'importe quoi :
Как говорится, чем ближе знаешь, тем меньше почитаешь, и успех часто порождает самодовольство. Tout comme la familiarité appelle le mépris, la réussite engendre souvent la suffisance.
"Особенную тревогу вызывает большая популярность сладких прохладительных напитков", говорится в заключительной части исследования. "Le plus alarmant est notamment une grande préférence pour les limonades sucrées", est indiqué dans les résultats de l'enquête.
"Автомобилистов будет привлекать к участию выгода, которую им предложат", - говорится в документе градостроительного проектирования. "Les automobilistes seraient incités à participer en raison des avantages que le système leur offre ", a indiqué un document sur l'aménagement urbain.
Но в нем не говорится о максимальной допустимой концентрации мышьяка, которая должна быть установлена законом. Mais il n'indiquait pas au gouvernement la concentration maximum d'arsenic à autoriser.
Как и в предыдущих конституциях, в проекте говорится, что судопроизводство опирается на "принципы исламского права". Comme dans des constitutions précédentes, le projet prévoit que la jurisprudence repose sur "les principes du droit islamique".
В нем говорится, что национальные правительства могут лучше "реагировать на конкретные потребности своих рынков труда". Il indique que les gouvernements nationaux sont mieux à même de "répondre aux besoins spécifiques de leur marché du travail ".
В опубликованном недавно отчете ООН говорится о том, что мы уже вошли в опасную зону. Un récent rapport de l'ONU a signalé que nous avions déjà pénétré dans la zone de danger.
В статье 11 говорится о том, что Союз будет обладать правом "координировать экономическую политику государств - членов". L'Article 11 prévoit que l'Union "doit avoir compétence à coordonner les politiques économiques des États membres ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!