Примеры употребления "говорится" в русском с переводом "dire"

<>
В нем говорится, будь серьезным. Soyez sérieux, dit-elle.
Как говорится в известной спортивной пословице: Comme le dit un vieil adage sportif :
Как говорится в пословице, время - действительно деньги. Comme le dit le proverbe, le temps c'est vraiment de l'argent.
"Но это не то, что говорится в Интернетах." "Ce n'est pas ce que dit Internet".
Это, как говорится, IQ тест из одного вопроса, ОК? Disons que c'est un test de QI à une question, d'accord?
Как говорится, "китайцам хватает сознательности, им не хватает смелости". Comme dit le proverbe, "le peuple ne manque pas de conscience, mais de courage."
А эта компания посылает письмо владельцам дома, в котором говорится: Ce que fait cette société, c'est d'envoyer une lettre aux ménages qui dit :
В этом письме говорится, что он приедет в следующий понедельник. Cette lettre dit qu'il arrivera lundi prochain.
Или, как говорится в моем родном Вашингтоне, это - истинный факт. Ou comme on dit chez moi à Washington D.C., un vrai fait.
как говорится в пословице, легко ловить рыбу в мутной воде. comme le dit un proverbe chinois, il est facile de pêcher en eau trouble.
На сайте Национального Института Онкологии говорится, что рак - это генетическое заболевание. Le site internet du National Cancer Institute dit que le cancer est une maladie génétique.
В последнем отчете МВФ о еврозоне говорится именно это (хоть и осторожно). Même le Fonds Monétaire International n'en dit pas moins dans son dernier rapport sur la zone euro (tout en restant prudent).
Как говорится, глобализация означает, что нации больше не могут управлять своими собственными делами. La mondialisation, dit-on, signifie que les nations ne peuvent plus contrôler leurs propres affaires.
Столько рекламы идёт оттуда но что же на самом деле говорится этой рекламой? Il y a tellement de publicités là-bas mais qu'est-ce qu'elles disent vraiment ?
Ничего не говорится о 14-летнем чистильщиком сапог на улицах Лондона, умершим от чахотки. On ne dit jamais rien à propos d'un cireur de chaussures de 14 ans à Londres, mort de la tuberculose.
Как говорится, если вам приходится работать только молотком, то любая проблема покажется вам гвоздем. Comme le dit le proverbe, pour les gens qui n'ont qu'un marteau, tous les problèmes sont en forme de clou.
Мировая экономика, как говорится, выросла - и развивающиеся страны стали процветать - без более организованной системы. On entend souvent dire que l'économie mondiale s'est développée et que les pays émergents ont monté en puissance en l'absence d'un système véritablement organisé.
Понимаете, говорится следующее, вот темпы роста Китая, вот темпы роста США, и вот получается прямая линия. Vous savez, tout le dit, voici la croissance de la Chine, voici la croissance des États-Unis, et voilà - une simple ligne droite entre deux points.
В Коране говорится, что "Аллах не избавит нас от бед, если мы сами не попытаемся это сделать". Le Coran dit "Allah ne changera pas notre malheureuse situation si nous ne faisons pas nous-mêmes les efforts pour la modifier."
"Запад есть Запад, Восток есть Восток - и вместе им не сойтись" - говорится в знаменитом афоризме Редьярда Киплинга. "L'Orient, c'est l'Orient et l'Occident, c'est l'Occident, et les deux sont inconciliables," a si bien dit Rudyard Kipling.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!