Примеры употребления "говорили" в русском

<>
Переводы: все3206 dire1748 parler1376 другие переводы82
Или, как многие уже говорили: En d'autres termes :
Но говорили, что это надолго. Juste que c'était plus ou moins une maladie à long terme.
Говорили, что берлинская стена не рухнет. Les gens prétendaient que le mur de Berlin ne tomberait pas.
Пессимисты говорили об этом достаточно давно. Les pessimistes le répètent depuis longtemps.
Это мы говорили об обеспечении автопарка США. Et ceci pour faire fonctionner tous les véhicules des USA.
И говорили это громко вместе со мной. Et à voix haute avec moi.
Опять же, негласные правила говорили об ином. Une fois de plus, les règles tacites montraient le contraire.
Тогда же говорили еще об одной важной цели: Un autre objectif pointait à l'horizon :
Разве вы не говорили, что сократите эту деятельность? N'aviez-vous pas affirmé que vous mettriez vos activités en sourdine ?
Но как говорили многие, предпринимаются серьезные попытки подавления. Mais, comme beaucoup l'ont fait observer, on s'efforce par tous les moyens d'étouffer l'affaire.
И та ложь, которую говорили до и после. Ce sont tous les mensonges qu'on nous a raconté avant et après.
Они говорили, что Буш знает свои сильные и слабые стороны. Bush connaît ses forces et ses faiblesses, avancèrent mes interlocuteurs.
Как это применимо к сложностям, о которых мы говорили ранее? Comment est-ce que ça va résoudre les problèmes dont nous avons discuté ?
И пока не наступил финал, Аргентина делала то, что ей говорили. Jusque récemment dans le jeu, l'Argentine procéda selon les instructions reçues.
На вчерашних выступлениях говорили об улучшении качества жизни и уменьшении бедности. Hier il y a eu plusieurs présentations sur la façon d'améliorer la qualité de vie et de réduire la pauvreté.
И были даже опросы, которые говорили нам, что она пойдет до конца. Et certains sondages prédisaient même qu'elle allait devenir présidente.
В 2007 году в СМИ постоянно говорили о конфликте на Среднем Востоке. Un an plus tard, j'écoutais tout le bruit autour du conflit au Moyen-Orient.
Долгое время участники мало что говорили о роли "выкупа" в решении проблемы. Pendant longtemps, les participants se sont peu exprimés sur la composante de rachat de la solution.
Еще совсем недавно говорили, что "новая экономика" отменила все законы экономической гравитации. Il n'y a pas si longtemps, beaucoup dépeignaient la "nouvelle économie" comme ayant abrogé les lois de la gravité économique :
В ответ на оптимизм "японского сценария" пессимисты говорили, что более вероятен "сценарий Сомали". Contre l'optimisme de ce "scénario japonais ", les pessimistes déclaraient qu'il était plus probable qu'un" scénario somalien "se mette en place.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!