Примеры употребления "выгодой" в русском

<>
Забайкальский край мог бы относительно легко расширить связи с нуждающимися в ресурсах странами Азии, с выгодой для всех. La région Transbaikal pourrait aisément développer des liens avec les économies gourmandes en ressources, pour le bénéfice de tous.
Большой выгодой от подготовки к вступлению в ЕС для стран-кандидатов стало принятие ими деловых, политических и юридических норм Европы. Le principal avantage dont bénéficièrent les pays se préparant à entrer dans l'Union européenne fut l'obligation dans laquelle ils se trouvèrent de se conformer aux pratiques commerciales, politiques et légales européennes.
Но инвестор, вкладывающий капитал в развивающуюся страну, который понимает, что существующий товар может с выгодой производиться и дома, и устанавливает модель, с которой могут брать пример и другие, обычно не получает такой защиты, хотя выгоды для общества от этого были бы значительными. Mais les investisseurs des pays en voie de développement qui comprennent que des biens existants peuvent être produits avec profit sur place et développent des modèles à reproduire ne bénéficient généralement pas d'une telle protection, même si les bénéfices sociaux peuvent se révéler importants.
Я думаю, вполне вероятно, что эти данные используются со взаимной выгодой. J'estime qu'il est concevable que ces données soient utilisées dans leur intérêt mutuel.
Исследователь объяснил, что непосредственной выгодой для участников является всеобъемлющая оценка детей, которая может выявить, есть ли у них хоть какая степень лишнего веса или ожирения. Le chercheur a expliqué que le bénéfice directe pour les participants c'est l'évaluation intégrale des enfants, ce qui permet de détecter s'ils présentent un degré de surpoids ou d'obésité.
Она способствует скептицизму в отношении позитивности чистой прибыли открытости, а также неуверенности в отношении изменений, необходимых в регулировании свободных рынков для достижения рационального баланса между выгодой и риском. Il fait naître un doute quant à la question de savoir si les avantages nets de l'ouverture sont positifs et une incertitude concernant les changements nécessaires dans la réglementation des marchés afin d'établir un équilibre raisonnable entre les bénéfices et les risques.
И хотя было принято решение о военном участии в ситуации с сомнительно выгодой, сейчас все союзники должны понимать, что они используют серьезные средства для достижения серьезных целей. Décision a été prise de s'engager militairement dans une situation dont l'intérêt est discutable, mais les alliés doivent tous comprendre qu'ils utilisent des moyens sérieux à des fins sérieuses.
Если каждый относительный военный успех сопровождается абсолютным политическим поражением, как это произошло с последней военной операцией в Газа, то какое получается соотношение между затратами и выгодой? Si chaque succès militaire relatif est accompagné d'un désastre politique absolu, comme cela a été le cas lors des récentes opérations militaires à Gaza, quel est le rapport coûts-bénéfices ?
Второе заблуждение политиков в том, что единственной выгодой от высшего образования является возможность для выпускников найти работу уровня среднего класса и сделать свой вклад в экономический рост и процветание. Une deuxième idée fausse chez les décideurs est que le seul avantage important d'un diplôme d'enseignement supérieur est la possibilité qu'il offre aux diplômés de trouver un emploi dans la classe moyenne et de contribuer à la croissance économique et à la prospérité.
Выгоды от проведения этих реформ двояки. Les bénéfices de ces réformes ont deux facettes.
Экономические выгоды от широкополосных технологий огромны. Les avantages économiques de l'Internet sont considérables.
· Извлекать выгоды из институциональных различий. · Tirer profit de la diversité institutionnelle.
Все стороны получат выгоду, если запустят другой мотор. Toutes les parties prenantes auraient intérêt à lancer un autre moteur.
И выгоды от такой торговли растут и растут. Ainsi, les gains tirés du commerce ne feront que se développer.
Но мы можем и должны способствовать более равномерному распространению выгод глобализации. Mais nous pouvons et nous devons répartir plus équitablement ses fruits.
С другой стороны, он стесняет наши добродетели, которые не приносят экономической выгоды, такие как героизм, честь, великодушие и жалость. D'un autre côté, il néglige les qualités qui n'ont aucune utilité économique, telles que l'héroïsme, l'honneur, la générosité ou la pitié.
Однако потери могут превысить суммарные выгоды. Pourtant les coûts pourraient surpasser les bénéfices.
Абсолютно очевидна экономическая выгода реорганизации мирового рынка труда; Les avantages économiques d'un rééquilibrage du marché du travail mondial sont convaincants.
Ты не должен думать только о своей сиюминутной выгоде. Tu ne dois pas penser qu'à ton profit immédiat.
Рациональный интерес к личной выгоде не всегда является доминирующим фактором. L'intérêt personnel rationnel n'est pas toujours le facteur dominant.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!