Примеры употребления "всяких" в русском с переводом "tout"

<>
Он отказался от всяких комментариев. Il refusa de faire tout commentaire.
Вне всяких сомнений, они предпочли бы, чтобы правительство сказало им правду. Ils préféreraient sans aucun doute que le gouvernement leur parle en toute sincérité avant tout.
Один из моих любимых видов, потому что у неё столько всяких щупалец! C'est une de mes préférées, car elle a toutes sortes de parties mobiles.
Корпоративные доходы взмывают выше всяких ожиданий инвесторов практически в любом уголке мира. Les bénéfices des entreprises ont dépassé toutes les attentes des investisseurs dans presque tous les coins du monde.
Представьте, как нужно распланировать всё по времени, скоординировать, без законов, спущенных "сверху", без всяких стратегий и протоколов об изменении климата. Imaginez le timing, la coordination, tout ça sans lois qui viennent d'en-haut, sans mesures, ou protocoles pour le changement climatique.
Вне всяких сомнений, в 1990-х гг. развитие городов, инвестиции и рост ВВП ускорились, но одновременно увеличился разрыв между зажиточными горожанами и сельскими бедняками. Et le développement urbain, l'investissement, et la croissance du PIB ne manquent pas de s'amplifier tout au long des années 1990, mais le décalage entre les gagnants des villes et les perdants des campagnes tout autant.
Дело нельзя считать решённым "вне всяких разумных и обоснованных сомнений" до тех пор, пока нам не станет известно больше - как от самого Кундеры, так и от властей. Par ailleurs, l'effroyable police secrète tchèque, qui avait tout intérêt à faire taire ou à discréditer le célèbre dissident, n'a jamais utilisé l'affaire pour le faire chanter ou le compromettre.
Вся почва, которую вы видите - это, по сути, моя еда, произведенная рестораном, она растет в этих баках, которые я сделал из поваленных штормом деревьев и винных бочок, и из всяких других вещей. Tout le sol que vous voyez là est essentiellement ma nourriture, qui est générée par le restaurant et elle pousse dans ces bassines, que j'ai faites avec des arbres abattus par une tempête et des tonneaux de vin et toutes sortes de choses.
Смена власти в Китае, хотя и с предопределенным исходом, тем не менее будет означать некоторый период неопределенности, в то время как в Южной Корее, вне всяких сомнений, ожидается период беспощадных демократических сражений в ходе предстоящих президентских выборов. La succession en Chine, bien qu'établie, entrainera toutefois une période d'incertitude, tandis que la Corée du Sud sera sans aucun doute aux prises avec son habituelle bataille démocratique où tous les coups sont permis dans le cadre de sa prochaine campagne présidentielle.
Его слова лишены всякой логики. Ses paroles sont dénuées de toute logique.
Её слова лишены всякой логики. Ses paroles sont dénuées de toute logique.
Я говорю это на всякий случай. Je le dis à tout hasard.
Против всякого ожидания, мы стали друзьями. Contre toute attente, nous devînmes amis.
У всякой медали есть обратная сторона. Toute médaille a son revers.
Но не всякая пыльца выглядит так просто. Tous les pollens ne sont pas aussi simples d'aspect.
Во всяком случае, я исполнил свой долг. En tous cas, j'ai fait mon devoir.
Во всяком случае, так было в теории. En tout cas, en théorie.
У нас все было готово на всякий случай - Tout était prêt en cas d'urgence.
Они идут по магазинам, чтобы купить всякую всячину. Ils vont acheter toutes sortes de choses.
Волосы начинают расти по-всюду, и всякие другие вещи. Des poils s'étaient mis à pousser dans toutes sortes d'endroits, ainsi que d'autres choses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!