Примеры употребления "все пошло кувырком" в русском

<>
где все пошло не так? où m'étais-je trompé?
Я реанимировал свою карьеру, все пошло даже лучше, чем раньше. Ma carrière est repartie, même mieux qu'avant.
Сначала, в первый творческий отпуск, всё пошло ужасно. Au début, lors de mon premier congé sabbatique, c'était plutôt un désastre.
Сегодня все пошло не так с самого начала. Aujourd'hui, tout est allé de travers depuis le départ.
Только в Ираке администрация неправильно оценила угрозу оружия массового поражения, оказалась неспособной адекватно спланировать оккупацию, а затем быстро изменить тактику, когда все пошло не по плану. Rien qu'en Irak, l'administration a mal estimé la menace d'armes de destruction massive, échoué à établir un programme approprié pour l'occupation, et s'est avérée incapable de s'adapter rapidement quand les choses ont mal tourné.
Когда все пошло хорошо, об этих волнениях забыли. En période d'expansion, ces inquiétudes furent oubliées.
Если бы все пошло по его плану, еврозоны бы больше не существовало. Si on l'avait suivi, la zone euro n'existerait plus.
Однако всё пошло наперекосяк с августа 2007 г. Au lieu de cela, la situation a commencé à se dénouer en août 2007.
Другими словами, все пошло так, как и предполагалось. En d'autres termes, tout s'est déroulé exactement comme prévu.
Сегодня всё с самого начала пошло наперекосяк. Aujourd'hui, tout est allé de travers depuis le départ.
Вы все - финансовые директора, астрофизики, ультра-марафонцы, если на то пошло. Il se trouve que vous êtes tous directeurs financiers, astrophysiciens, ultra-marathoniens.
С нашим режимом, нашим правительством - нашим жестоким правительством, которое пошло на все, лишь бы сохранить власть. C'est notre régime, notre gouvernement - notre gouvernement atroce, capable de tous les crimes pour rester au pouvoir.
Но все же это первый раз, когда эти действия имеют большой экономический эффект. Mais c'est la première fois que cela a un impact économique majeur.
А когда дело пошло, дороги назад уже нет. Une fois commencé, il ne pouvait plus y avoir de retour en arrière.
И главное то, что мотоцикл специально разрабатывали так чтобы вызывать ощущения того, что это экотехнология, полезная для вас, светлая и что все это часть будущего. Et ce qui est génial, c'est que cette moto a été dessinée ainsi spécifiquement pour engendrer une impression que c'est une technologie écologique et que c'est bon pour vous et que c'est léger et que ça fait partie de l'avenir.
Давайте же, обобщая эти случаи, посмотрим, как они могут помочь нам усовершенствовать и облагородить процесс политического диалога в Соединенных Штатах, и, коли на то пошло, во всём мире. Prenons du recul sur ces affaires et voyons comment elles nous éclairent sur la façon d'améliorer, d'élever les termes du discours politique aux Etats-Unis et, sur cette question, dans le monde.
Если нет, всё летит в унитаз. Sinon, il arrive dans la cuvette des WC.
Я решил для начала разобраться в ситуации и понять, что пошло не так в истории становления Эйрстрим. Je décidai de faire quelques recherches afin de comprendre pourquoi l'histoire de l'Airstream avait mal tourné.
И только уделяя внимание этим вещам, и собирая талантливых людей, которым не все равно, и которые привлекают других людей мы можем достичь требуемых успехов. Et il faut être attentif à ces sujets, y amener des gens brillants qui y tiennent et qui attirent, pour progresser autant qu'il faudrait.
Сколько лет назад наше развитие пошло по разным путям? Depuis combien de temps avons-nous divergé les uns des autres ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!