Примеры употребления "вошло в состав" в русском

<>
Например, произведенное в Китае лекарство против малярии "artesunate" вошло в состав стандартных лекарств по лечению этой болезни всего за несколько лет. L'artesunate, par exemple, un médicament produit par la Chine, fait partie depuis quelques années du traitement standard du paludisme.
Другими словами, слабые сети входят в состав клея, который удерживает вместе разнородные общества. Autrement dit, les réseaux "faibles" font partie du liant qui permet d'associer différentes sociétés.
Более того, коммунистический режим в этих государствах отличался от режима, существовавшего в странах Прибалтики, входивших в состав Советского Союза. Le communisme avait un autre visage dans cette Mitteleuropa que dans les trois pays baltes qui faisaient partie de l'Union soviétique.
Телескопы "Кек" входят в состав обсерватории Мауна-Кеа, которая наряду с ними смотрит в небо также при помощи телескопов "Субару" и IRTTF. Les télescopes de Keck font partie de l'observatoire du Mauna Kea qui observe le ciel avec le télescope Subaru et l'IRTF.
Один из них касался массового обновления состава консультативного комитета Национального центра здоровья окружающей среды, входящего в состав Центра по контролю и профилактике заболеваний, без предварительных консультаций с директором центра. Un de ces reportages portait sur le remplacement massif des membres du comité consultatif du Centre national pour la santé environnementale, qui fait partie du Centre de prévention et de contrôle des maladies (CDC), sans consultation préalable du directeur du centre.
Тайвань является независимым государством, однако официально входит в состав Китая. Taiwan est un État indépendant mais fait aussi officiellement partie de la Chine.
Тем не менее, несколько недель назад НАТО провела свою встречу на высшем уровне в Риге, столице Латвии, ранее входившей в состав СССР. Pourtant, l'Otan a tenu il y a quelques semaines son sommet dans la capitale lettonne de Riga, qui faisait autrefois partie de l'URSS.
Великобритания не должна была входить в её состав. La Grande-Bretagne ne devait pas en faire partie.
В конечном итоге, история противоракетной обороны является повестью о технологии, постоянно разочаровывающей своих сторонников из числа правительства и лиц, не входящих в его состав. Après tout, l'histoire de la défense antimissiles regorge d'exemples de déceptions technologiques pour ses partisans, qu'ils fassent partie du gouvernement ou pas.
В настоящее время важнее, чем когда-либо, чтобы ЕС - в состав которого теперь входят не только бывшие советские государства-сателлиты, но и страны, которые были частью СССР - создал структуру стратегической политики. L'UE qui inclut maintenant non seulement d'anciens satellites de l'URSS, mais des pays qui en faisaient partie intégrante, doit élaborer une stratégie politique.
Опять же, преобразованные в печи на 10-й стадии, потому что то, что вошло в печь как тесто, выходит на 11-м этапе как хлеб. Une autre transformation dans le four à l'étape 10, car la pâte enfournée en ressort, transformée en pain à l'étape 11.
И я думал, что, возможно, в состав звезды входит литий-6, что указывает на то, что эта звезда поглотила планету. Et je me suis dit, et bien, peut-être qu'il y a du Lithium-6 dans cette étoile, ce qui est une indication que cette étoile a absorbé une planète.
И там оно вошло в алхимическое сообщество как геомантия: Et elle a fait son entrée chez les alchimistes sous le nom de géomancie :
Я принимал участие в разработке политики по глобальному потеплению когда я вошел в состав Фонда защиты окружающей среды, который был одним из составителей Киотского протокола. Je suis impliqué dans la politique de réchauffement climatique quand j'ai rejoint le conseil du Environmental Defense Fund qui était un des créateurs du Protocole de Kyoto.
В результате этого, финансирование поддержки прав человека вошло в Национальную указательную программу (НУП), охватывающую 17 стран: En conséquence de quoi, le financement en faveur des droits humains se retrouve dans le Programme Indicatif National, qui comprend 17 pays :
В знак протеста, блогер Слим Амаму, заключённый в тюрьму при президенте Бен Али и после революции вошедший в состав временного правительства, покинул кабинет министров. Pour protester contre ça, le blogger Slim Amamou, qui avait été emprisonné sous Ben Ali et ensuite était rentré dans le gouvernement de transition après la révolution, a démissionné en signe de protestation.
Доклад Спенса представляет собой переломный момент для политики в области развития, как благодаря тому, что вошло в его содержание, так и благодаря тому, что осталось вне его. Le rapport Spence est un jalon pour les politiques de développement - autant pour ce qu'il dit que pour ce qu'il tait.
Этот полимер просто поразителен, потому что он входит в состав многих организмов. Ce polymère est étonnant car il est présent dans tellement d'organismes différents.
Например, в связи с распространением бактериологического оружия, обеспечение здоровья населения также вошло в число проблем безопасности. Dans le cas des agents biologiques, la santé publique au niveau mondial est devenue un problème de sécurité.
С одной стороны, древесная лиана, в состав которой входит ряд бета-карболинов, хармин, хармолин, легкие галлюциногенные вещества. D'un côté, il y a cette liane qui contient une série de béta-carbolines, harmine, harmaline, légèrement hallucinogènes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!