Примеры употребления "вопрос" в русском с переводом "affaire"

<>
Сейчас вопрос находится на рассмотрении в Верховном суде. Aujourd'hui, l'affaire est en instance auprès de la Cour suprême.
Экономический прогресс - это больше, чем вопрос рынков и новых технологий. Le progrès économique n'est pas seulement affaire de marché ou d'innovation technologique.
правительство Японии ответило предложением передать вопрос о суверенитете в Международный суд ООН. Le gouvernement nippon a réagi en menaçant de porter l'affaire devant la Cour internationale de justice (CIJ).
Выдвижение кандидата на следующие выборы - это вопрос выбора стратегии, а не конкретной личности. Le choix d'un candidat pour les prochaines élections est une affaire de choix stratégique, et non de personnalités.
Рассматривая все это, Ирак представляет собой решающий момент и "вопрос национальной важности" для Японии. Au vu de tous ces éléments, l'Irak constitue un moment décisif et une "affaire d'importance nationale" pour le Japon.
Вопрос языка выходит за пределы конкуренции с англоязычными странами (и даже за пределы бизнеса). La question de la langue va au-delà de la compétition avec les pays anglophones - et même au-delà du monde des affaires.
Так что это просто вопрос нажатия нескольких кнопок на телефоне, отправки, и на этом все. C'est juste l'affaire de cliquer deux ou trois fois sur mon téléphone, envoyer, et c'est fait.
На самом деле, политизация - это вопрос масштаба, а не основных преобразований в проведении денежной политики. En matière monétaire, la nature politique d'une décision est plus affaire d'échelle que de transformation substantielle du processus de décision.
"Мы уверены, что трейдер действовал в одиночку и что этот вопрос удалось локализовать", - сообщил Credit Suisse. "Nous sommes convaincus que le trader a agi seul et que l'affaire a été maîtrisée ", a indiqué un représentant du Crédit Suisse.
Однако освобождение человека, который отбыл только семь лет из пожизненного заключения за массовое убийство - очень сложный вопрос. Mais la libération après sept ans d'un homme condamné à perpétuité pour un massacre est une toute autre affaire.
Этот вопрос касается не просто внутренней политики одной Палестины, поскольку он отражает конфликт, охвативший весь ближний Восток. Ce n'est pas qu'une simple affaire palestinienne, car c'est le reflet d'un conflit déchirant le Proche-Orient dans son ensemble.
Ключевой моральный вопрос состоит в том, превышает ли - и в какой момент - их предпринимательская деятельность границы политики, установленной сверху. La question de savoir si leur activité entrepreneuriale va au-delà des limites de la politique décidée au sommet, et à partir de quel moment, est une affaire de principes.
До тех пор, стремление Китая добиться международного признания обречено на неудачу, и тибетский вопрос будет оставаться на повестке дня всего мира. Sans quoi, la quête de la Chine vers un respect d'envergure internationale continuera de se dérober et le Tibet demeurera sans aucun doute à l'ordre du jour des affaires internationales.
Оскорбляют ли карикатуры, одобренные редактором, религиозные чувства верующих в Магомета (или в Христа, если на то пошло) - это вопрос личного суждения, а может и вкуса. Publier ou non les caricatures infamantes pour les adeptes de Mahomet (ou du Christ, d'ailleurs) reste l'affaire du jugement, voire même du goût, des éditeurs.
Другой важный вопрос, который ставит дело Голубчука - как далеко должна пойти система здравоохранения, получающая финансирование из государственного бюджета, такая как в Канаде, чтобы удовлетворить желания семьи. L'autre question importante soulevée par l'affaire Golubchuk est de savoir jusqu'où un système de soins financé publiquement comme celui du Canada doit aller pour satisfaire les volontés de la famille.
Продвинется ли вперед дело, выдвинутое Лайман и ее товарищами по иску, - это сложный вопрос, говорит Джон Терли, профессор права в юридической школе Университета имени Джорджа Вашингтона. Est-ce que l'affaire Lyman et des autres plaignants avanceront ou non, c'est une longue histoire, déclare John Turley, professeur de droit à la Faculté de Droit de l'université de Washington.
Вопрос усугубляется тем, что министры иностранных дел большинства стран Латинской Америки прекрасно одтают себе отчет в том, что подобное отношение мотивируется ничем иным как исключительно политическими соображениями. La question est d'autant plus irritante et frustrante que la plupart des ministères des Affaires étrangères latino-américains savent pertinemment qu'il ne s'agit que de politique politicienne et rien de plus.
Этот вопрос занимает не только спекулянтов, которые следят за падением доллара, но и обычных бизнесменов, которые не уверены, какую валюту использовать при составлении счетов фактур на импорт или экспорт. Cette question préoccupe non seulement les spéculateurs qui suivent le déclin du dollar, mais également les hommes d'affaires qui se demandent quelle devise utiliser lorsqu'ils facturent des importations ou des exportations.
Вне зависимости, будет ли это канцлер Ангела Меркель или министр иностранных дел Франк Штайнмайер, этот вопрос гулко отражается среди всего политического спектра безотносительно от партийной принадлежности людей, входящих в правительство. Et ce quelles que soient les appartenances politiques, de la Chancelière Angela Merkel ou de son Ministre des Affaires étrangères, Frank Steinmeier, et quels que soient les partis ou les personnes qui composent le gouvernement.
Сахарова стала объектом критической кампании в средствах массовой информации, и этот вопрос практически тотчас же был поставлен на рассмотрение в Думе, где националистически настроенные депутаты старались превзойти друг друга в осуждении художников и похвалах в адрес вандалов. L'exposition du Musée Sakharov a été l'objet d'une campagne médiatique injurieuse et l'affaire a été reprise quasiment immédiatement par la Douma, où des députés nationalistes ont rivalisé entre eux pour dénoncer les artistes et louer les vandales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!