Примеры употребления "Растущие" в русском

<>
растущие зарплаты, земельная реформа, технологические инновации, появление среднего класса. des salaires qui augmentent des réformes agraires des innovations technologiques, la naissance de la classe moyenne.
Защитники данных методов разведения говорят, что это прискорбный, но необходимый ответ на растущие запросы населения в пище. Les défenseurs de ces méthodes de production avancent qu'il s'agit là d'une réponse regrettable mais nécessaire à la demande de nourriture d'une population qui ne cesse de croître.
Вот есть организмы, растущие в резерве, но что они делают? Nous avons donc toutes ces choses qui grandissent dans la réserve, et que font-elles?
Домовладельцы, которых сдерживают растущие цены на жилье, накапливают долги. Les propriétaires immobiliers, soutenus par la montée des prix de l'immobilier, accumulent les dettes.
Можно видеть растущие образования, заполняющие пустоту. Vous voyez qu'il y a une architectue qui pousse pour combler la vide.
Более того, растущие процентные ставки по банковским депозитам позволят снизить долю сбережений без потери дохода. De même, augmenter les taux d'intérêt payés sur les dépôts bancaires permettrait de réduire l'épargne sans perte de revenus.
Но теперь, согласно этому представлению, растущие процентные ставки начинают кусаться, что предвещает дальнейшее понижение цен на рынке ценных бумаг. Mais aujourd'hui, si l'on en croit ce point de vue, les taux d'intérêt en augmentation commencent à faire effet, ce qui laisse présager de nouveaux déclins sur les marchés.
Когда я был ребенком, я рос в Южном Бронксе, в гетто, в бедном районе Нью-Йорка, я был окружен злом, как и все дети, растущие в бедных районах. Quand je grandissais dans le ghetto déshérité du Bronx Sud à New-York, j'étais entouré par le mal, comme tous les enfants qui grandissent dans une zone difficile.
Растущие цены на активы ведут к общему росту покупательской способности, поскольку многие держатели активов желают (и могут) заимствовать больше. La montée du prix des actifs a conduit à une hausse générale du pouvoir d'achat, car de nombreux détenteurs de titres souhaitaient (et pouvaient) emprunter plus.
заросли черничных кустов, растущие на верхушках секвой, и известные как "черничное афро" - des buissons de myrtilles qui poussent sur la cime des séquoias connues sous le nom de myrtilles afros.
Растущие различия между регионами и раскол между городами и селом сдерживают потребительский рост, усиливая зависимость экономики от экспорта и иностранных инвестиций. Des disparités régionales croissantes, ainsi que le creusement du fossé entre villes et campagnes, font obstacle à l'augmentation de la consommation des ménages, et augmentent la dépendance économique aux exportations et aux investissements étrangers.
Чтобы понять почему, вспомните о том, что первым спусковым механизмом для повышения разницы между процентными ставками стали растущие беспокойства финансовых рынков об устойчивости некоторых стран зоны евро, вследствие драматического ухудшения их текущего и будущего финансового положения. Pour comprendre pourquoi, rappelons que le doute croissant des marchés financiers sur la solidité de certains pays de la zone euro, à cause d'une dégradation spectaculaire de leurs situations budgétaires réelles et prévisionnelles, a été le déclencheur immédiat de l'accroissement de l'écart entre les taux d'intérêt.
Тем временем, как вы знаете, такие замечательные борцы экологии, как Эл Гор, подмечают неумолимо растущие температуры, в этом контексте Mais en attendant, comme vous le savez, de merveilleux protagonistes comme Al Gore remarquent la montée inexorable de la température dans ce contexte.
Представьте себе растения, растущие, как ламинарии, в трещинах во льду, вырастая на поверхность. On peut imaginer des plantes comme des algues qui briseraient la glace, et pousseraient à la surface.
При сокращении долгосрочной оценки рисковых активов и необходимости проткнуть растущие ценовые пузыри, резервного капитала Китая будет недостаточно, чтобы провести дешевое рефинансирование долгов развитых стран. Les valorisations à long terme des actifs à risque étant en train de descendre en même temps qu'augmente la pression qui fera éclater les bulles de prix d'actifs, les réserves en capital de la Chine seront insuffisantes pour refinancer à bon compte les dettes des pays développés.
Хотя невозможно определить точное время какого-либо кризиса, все, кто нашел время, чтобы интерполировать растущий долг размером в десятилетие, низкий уровень сбережений, растущие цены на активы и избыточное потребление, могли увидеть достаточное количество признаков роста риска, перекосов, структурных проблем и дисбаланса. Bien que le moment exact du déclenchement d'une crise soit impossible à prévoir, des signes avant-coureurs de risques, de distorsions, de problèmes structurels et de déséquilibres étaient évidents pour quiconque se donnait la peine d'interpréter une décennie d'endettement croissant, d'épargne faible, de flambée du prix des actifs, et de faible consommation.
Также Америка должна быть почтительным партнером, чтобы поощрять растущие центры силы, такие как Индия и Китай, играть более конструктивную роль в международных отношениях. L'Amérique doit être un partenaire respectueux et encourager les pays qui montent en puissance comme l'Inde et la Chine à jouer un rôle plus constructif sur la scène internationale.
Растущие счета за энергию, обусловленные стоимостью ископаемого топлива, являются большой политической проблемой во многих странах Европы и других странах, включая Соединенные Штаты, где потребительские цены на энергоносители стали главной проблемой накануне президентских выборов этого года. Augmenter la facture énergétique à la remorque du coût des combustibles fossiles est un problème politique majeur dans beaucoup de pays, particulièrement aux USA où le prix de l'énergie est devenu un thème central à l'approche de l'élection présidentielle de novembre.
Революции, как правило, ставят на пути новых правительств круто растущие социальные требования (например, повышение заработной платы и расходов на социальное обеспечение), и все это на фоне оттока капитала, финансового кризиса и глубоких перерывов в производстве. Les révolutions ont tendance à confronter les nouveaux gouvernements à une montée des revendications sociales (en faveur par exemple d'une augmentation des salaires ou encore des dépenses de solidarité) dans un contexte de fuite des capitaux, de turbulences financières, et de profondes perturbations de la production.
Быстро растущие цены на жилье во всем мире поддерживают потребительский спрос во многих странах, и согласно недавнему исследованию Международного Валютного Фонда, непрерывно снижающиеся долгосрочные процентные ставки являются причиной двух третей или больше мирового повышения цен. La montée des prix de l'immobilier partout dans le monde soutient la demande dans de nombreux pays, et, selon une étude récente du Fonds Monétaire International, les taux d'intérêt en baisse continue expliquent les deux-tiers ou plus de la montée internationale des prix.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!