Примеры употребления "перестанет существовать" в русском

<>
Увидишь, Робин, что довольно скоро вся эта структура перестанет существовать. Bak şimdi Robin, çok yakında tüm bu yapının varlığı sona erecek.
Он перестанет существовать для тебя. Senin için varlığı sona erecek.
Как только он перестанет все портить, может быть. Her şeyi berbat etmeye bir son verdiği zaman belki.
Вселенная, в которой гравитация и другие силы могут гармонично существовать в нашей математике. matematik olarak yer çekiminin ve diğer kuvvetlerin Uyumlu olarak bir arada olabileceği bir evren.
Когда же этот дурачок перестанет бегать от нас? Bu küçük salak bizden kaçmayı ne zaman bırakacak?
Но Тербовен неоднократно говорил что Норвегия прекратит существовать. Ama Terboven, Norveç'in yok olacağını söyleyip duruyor.
когда же этот полицейский идиот перестанет говорить глупости? Bu aptal polis boş konuşmayı hiç kesmeyecek mi?
Ни слова о боссах, о крупных деньгах. О том, как такая коррупция могла существовать. Patronlar hakkında tek laf yok, böyle bir şeyin kimsenin haberi olmadan nasıl var olabileceği sorusuna.
Если после правды он перестанет ощущать себя так... Eğer gerçeğin söylenmesi böyle hissetmesine bir son verecekse...
Так и Джадзия продолжит существовать, когда у симбионта появится новый носитель. Tıpkı ortakyaşarın yeni konukçuya geçişinden sonra Jadzia'nın varlığını devam ettirecek olması gibi.
Тогда возможно он перестанет мечтать о нём. O zaman belki onun için ümitlenmeyi bırakır.
Некоторые твари не должны существовать. Dışarıda olmaması gereken şeyler var.
Если я что-нибудь начну делать, есть большая возможность, что солнце перестанет светить. Поднимутся волны. Bu konuda gerçekten bir şey yaparsam, büyük ihtimalle güneş parlamaya son verir, medcezirler olmaz.
Свет не может существовать без тьмы. Işık, karanlık olmadan var olamaz.
Мать никогда не перестанет его слышать. Bir anne o sesi hep duyar.
Звезда такой массы, как Солнце, должна существовать на главной последовательности в общей сложности примерно 10 млрд лет. Güneş yaklaşık olarak 10 milyar yıl ana kol yıldızı olarak yaşamına devam edecektir.
Пока оно не перестанет быть таковым. O yer artık sessiz olmayana dek.
Мистер Уикс, если секс может убить, неужели даже идиот не перестанет трахаться. Bay Weeks, eğer seks öldürebiliyor olsa az aklı olan birisi sevişmeyi bırakmaz mı?
Может, тогда она перестанет копать, и нам удастся не привлечь к ней внимания Мурфилда. Bu da seni normalleştirir ve belki de artık kurcalamayı bırakır ve onu Muirfield'ın radarından uzak tutabiliriz.
Земля перестанет от этого вращаться? Çalışamaz. Dünya dönmeyi mi bırakacak?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!