Примеры употребления "экономическими" в русском

<>
Униженные экономическими недугами и утратой влияния, французы напуганы. Gedemütigt von wirtschaftlicher Stagnation und verlorenem Einfluss, sind die Franzosen verängstigt.
С экономическими возможностями есть возможность к изменениям. Ökonomische Möglichkeiten können transformierend wirken.
Венесуэла и Китай стали основными экономическими и торговыми партнерами Кубы и могут остаться ими и в будущем. Venezuela und China sind zu Kubas wichtigsten Wirtschafts- und Handelspartnern geworden und werden dies womöglich auch bleiben.
$им придется поделиться своими экономическими преимуществами, в частности: sie werden wirtschaftliche Vorteile teilen müssen und insbesondere
Почему мы сегодня сталкиваемся с мировыми экономическими потрясениями? Warum sind wir derzeit weltweit mit ökonomischen Unwettern konfrontiert?
Многие экономисты и финансовые аналитики сетуют по поводу того, что правительства стран с развивающейся экономикой часто манипулируют фондовыми рынками этих стран, и что последние управляются скорее политическими, чем экономическими интересами. Viele Wirtschafts- und Finanzanalysten beklagen, dass die Aktienmärkte von Schwellenländern oftmals stark von ihren Regierungen manipuliert würden und eher politisch als konjunkturell seien.
Он создавался с самыми лучшими политическими и экономическими намерениями. Er wurde mit den besten politischen und wirtschaftlichen Absichten eingeführt.
Осенью расстрелы и депортации возобновлялись, дополнялись экономическими принуждениями. Im darauf folgenden Herbst wurden Erschießungen und Deportationen wieder aufgenommen und durch ökonomische Zwangsmaßnahmen ergänzt.
США!", действительно не выглядит связанным с собственными экономическими интересами. USA!"-Rufe dieser Menschen nicht von wirtschaftlichem Eigennutz motiviert zu sein.
Это экспериментирование с невиданными доселе новыми оригинальными экономическими системами. Es ist ein Experiment mit neuen ökonomischen Institutionen, die es noch nie zuvor gegeben hat.
Все страны в той или иной степени сталкиваются с экономическими проблемами. In unterschiedlichem Ausmaß sind alle Länder mit wirtschaftlichen Schwierigkeiten konfrontiert.
Но определяется ли этот рост цен на активы экономическими законами? Aber ist diese Erholung bei den Vermögenswerten auch durch ökonomische Fundamentaldaten begründet?
Перед канцлером Шредером встанет необходимость, наконец, заняться реальными экономическими проблемами Германии. Kanzler Schröder wird nicht umhin kommen, die wirklichen wirtschaftlichen Probleme in Deutschland anzugehen.
Закон принёс пользу изобретателям, связав вознаграждение за изобретение с экономическими дивидендами от него. Dieses Recht begünstigte Erfinder dahingehend, dass die Einkünfte aus einer Erfindung an deren ökonomischen Erträge gebunden wurden.
Туризм и газопроводы, завязывающие две страны, обеспечили местных бедуинов экономическими ресурсами. Die örtlichen Beduinen profitierten wirtschaftlich vom Tourismus und der Erdgaspipeline zwischen den beiden Ländern.
В действительности, наблюдаемый цикл взлета/падения интернет-экономики тесно увязан с преобладающими экономическими теориями функционирования финансовых рынков. In der Tat stellt der Kreislauf des Internet-Booms und der Internet-Pleiten vorherrschende ökonomische Theorien über Finanzmärkte in Frage.
Если это оправдано фундаментальными экономическими показателями, обменному курсу надо позволить постепенно расти. Wenn die wirtschaftlichen Fundamentaldaten es rechtfertigen, sollte zugelassen werden, dass der Wechselkurs allmählich ansteigt.
Мы не можем объяснить эту конвергенцию стандартными экономическими терминами, такими как изменения цен и доходов, потому что изменения не являлись слишком большими. Wir können diese Konvergenz nicht mit herkömmlichen ökonomischen Argumenten - wie etwa Veränderungen beim relativen Preis und beim Einkommen - erklären, denn dafür war keine dieser Veränderungen ausreichend groß dafür.
Не только экономические неудачи Индии более очевидны, по сравнению с возрожденными экономическими гигантами Азии; Nicht nur Indiens wirtschaftliche Misserfolge sind verglichen mit Asiens Wirtschaftsgiganten, die sich wieder erholt haben, offensichtlicher geworden;
В соответствии с наиболее точными экономическими моделями глобального потепления, каждая тонна углекислого газа, которую мы выбрасываем в атмосферу сейчас, причинит вред окружающей среде на 7 долларов. Den besten ökonomischen Modellen der Erderwärmung zufolge fügt jede Tonne Kohlendioxid, die wir heute an die Atmosphäre abgeben, der Umwelt einen Schaden in Höhe von etwa 7 Dollar zu.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!