Примеры употребления "при первой возможности" в русском

<>
Дети начинают танцевать при первой возможности, как мы все - Kinder tanzen die ganze Zeit, wenn sie dürfen, wir alle tun das.
"Иногда ты чувствуешь такие вещи", объяснил Ягр, после чьих действий Жиру забил гол при первой возможности, которую дала Флайерс. "Hin und wieder überkommt einen solch ein Gefühl", erklärte Jágr, nach dessen Aktion Giroux schon beim ersten Schuss der Flyers ein Tor erzielte.
по культурным причинам и также по закону - нас просто арестовали бы при первой попытке что-то наклеить. Ich habe gehört, dass sie uns aus kulturellen und legalen Gründen schon beim ersten Kleben einfach verhaften würden.
При первой попытке на чистом кислороде мне удалось достичь 15 минут. In meinem ersten Versuch mit reinem Sauerstoff habe ich es 15 Minuten lang geschafft.
Но самой большой его страстью была музыка, в особенности опера, и при первой же встрече, когда я был у него в гостях, мне была оказана честь самому выбрать музыку для совместного прослушивания. Doch seine größte Leidenschaft war die Musik, vor allem die Oper, und bei der ersten Gelegenheit da ich sein Haus besuchte gab er mir die Ehre ein Musikstück zu bestimmen.
При первой атаке террористов на Америку в новом столетии погибло три тысячи человек. Dreitausend Menschen starben beim ersten Terroranschlag im neuen Jahrhundert.
При первой версии (кризис евро минус проблема валюты) события больше напоминают США, чем Латинскую Америку в 1990-х гг. (в частности, Италия напоминает больше Калифорнию, чем Аргентину). In der ersten Version (der Eurokrise ohne Währungsproblem) nimmt sich das Szenario mehr wie das in den USA als das im Lateinamerika der 1990er Jahre aus (wobei Italien Kalifornien und nicht Argentinien ähnelt).
Дорастая до подросткового возраста, такие ребята при первой же возможности отправляются на заработки. Als Teenager ergreifen diese Kinder dann sogleich die erste Gelegenheit zum Geldverdienen.
Миротворческие силы вводятся, но с надеждой вывести их при первой же возможности. Also holen wir Friedenstruppen, aber versuchen diese abzuziehen.
Они тырили жетоны при первой удобной возможности - у друг друга, часто и у нас - вот с этими понятиями мы точно их не знакомили, но часто их наблюдали. Die Affen stahlen Token bei jeder Gelegenheit - von den anderen, oft von uns - etwas, das wir nicht absichtlich hervorrufen wollten, aber etwas, das was wir spontan auftreten sahen.
При моей первой попытке удержать дыхание я не продержался и минуты. In meinem ersten Versuch meinen Atem anzuhalten habe ich es noch nicht einmal eine Minute lang ausgehalten.
Подобная продукция должна быть привлекательна для покупателей жилья при выпуске первой закладной. Für die Käufer eines Eigenheims, die eine Hypothek aufnehmen, sollten diese Produkte interessant sein.
Фрейд, при создании своей первой модели человеческого сознания - преемники которой с тех пор определяют наши представления о себе самих - был вдохновлён теорией относительнояти Эйнштейна. Freuds ursprüngliches Modell der Seele, dessen Nachfolger seitdem unser Denken über uns selbst geformt haben, war von Einsteins Relativitätstheorie inspiriert.
Новый общественный договор первой половины двадцать первого века должен включать в себя фискальный реализм, широкие возможности для индивидуальных предпочтений и сильную социальную солидарность и защиту от потрясений, вытекающих из личных обстоятельств или нестабильности экономики. Der neue Sozialvertrag für die erste Hälfte des 21.Jahrhunderts muss so gestaltet sein, dass er realistische Haushaltsplanung, individuelle Vorlieben sowie große soziale Solidarität und Sicherheit mit Schutz vor persönlichen Fehlschlägen und einer wechselhaften Wirtschaft vereint.
Американцы традиционно говорили, что при отсутствии немедленного противозаконного насилия данная форма выступлений должна охраняться согласно Первой поправке. Traditionell waren die Amerikaner der Auffassung, dass derartige Äußerungen unter dem First Amendment, dem ersten Zusatz zur US-Verfassung, geschützt werden sollten, es sei denn, es bestehe das Risiko direkter rechtswidriger Gewaltanwendung.
При Хашимитской монархии в Ираке ассирийцы подвергались преследованиям за сотрудничество с британцами во время Первой Мировой Войны. Unter der irakischen Haschemitenmonarchie sahen sich die Assyrer der Verfolgung ausgesetzt, weil sie während des Ersten Weltkrieges mit den Briten kooperiert hatten.
При условии сохранения внутреннего конфликта по поводу сбора налогов и их распределения, возможно, именно Германия, а не Греция станет первой страной еврозоны, которая увидит падение правительства. Und angesichts des internen Konflikts über Steuern und Ausgaben könnte sich Deutschland, und nicht Griechenland, als erstes Land der Eurozone erweisen, wo wir einen Sturz der Regierung erleben.
поставить свою страну, Сербскую Республику, в такое положеие, которое при возможности позволит ей выйти из федеративного союза. Er möchte seine serbische Entität, die Republika Srpska, abspalten, sobald sich dazu die Gelegenheit ergibt.
Германия точно использует этот аргумент, чтобы уклониться от действий при любой возможности. Die Deutschen benutzen dieses Argument auf jeden Fall, um sich aus dem Geschehen herauszuhalten, wo immer dies nur möglich ist.
Сегодня огромное количество аргентинцев эмигрируют в Европу или США и стараются при любой возможности обменять песо на доллары. Heute wandern viele Argentinier nach Amerika und Europa aus und versuchen bei jeder Gelegenheit ihre Pesos in Dollar umzutauschen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!