Примеры употребления "предложений" в русском с переводом "vorschlag"

<>
Сложно сделать конкретную оценку стоимости любого из этих предложений. Konkrete Kostenprognosen für derartige Vorschläge sind schwierig.
Было выдвинуто несколько конкретных предложений по достижению вышеописанных целей. Zur Erreichung dieser Ziele gibt es bereits einige konkrete Vorschläge.
И у меня есть пара предложений для исправления такой ситуации. Ich habe einige Vorschläge, die Situation zu verbessern.
Было сделано несколько предложений относительно новых типов дополнительных многосторонних организаций. Es hat mehrere Vorschläge für neue Formen von ergänzenden multilateralen Organisationen gegeben.
После воплощения в жизнь данных предложений банковский союз будет создан. Wenn diese Vorschläge umgesetzt sind, ist die Bankenunion vollständig.
Планов и предложений экономических реформ в континентальной Европе становится все больше. Ständig werden neue Vorschläge für wirtschaftliche Reformen für Kontinentaleuropa gemacht.
В Европейском Союзе Швеция голосовала против почти всех антидемпинговых и других протекционистских предложений. In der Europäischen Union hat Schweden gegen nahezu alle Antidumping-Maßnahmen und andere protektionistische Vorschläge gestimmt.
СФС уже выдвинул несколько предложений, которые помогут сделать нашу финансовую систему более надёжной. Der FSB hat bereits eine Reihe von Vorschlägen unterstützt, die darauf abzielen, die Sicherheit unseres Finanzsystems zu erhöhen.
Большинство предложений по обращению с электронными отходами приходится на одну из двух главных категорий. Die meisten Vorschläge für das Management von E-Müll lassen sich in zwei Kategorien einteilen.
Большая часть содержащихся в нем предложений вскоре станет еще одним примером забытых хороших намерений. Die meisten der darin geäußerten vernünftigen Vorschläge werden schon bald zu den vielen Beispielen nicht umgesetzter guter Absichten gehören.
Премьер-министр часто говорит о пенсионной реформе, но не может выдвинуть при этом новых предложений. Der Premierminister redet oft von der Rentenreform, hat es aber versäumt, neuen Vorschläge zu unterbreiten.
Ряд предложений уже поступило, одно из них - от главных сторонников нынешнего закона о финансировании кампаний. Einige gute Vorschläge sind bereits aufgetaucht, darunter einer von den größeren Sponsoren der gegenwärtigen Gesetzgebung zur Wahlkampffinanzierung.
Но сейчас Штраус-Кан не проявляет энтузиазма по поводу предложений обложить налогами международные потоки "горячих денег". Jetzt lässt Strauss-Kahn Vorschläge abblitzen, den internationalen Fluss von "Hot Money" zu besteuern.
В отсутствие строгой критики Комиссия почувствует себя вправе продвигать дальше ряд предложений, которые являются глубоко неудовлетворительными. Werden nämlich keine Einwände erhoben, könnte dies der Kommission den Eindruck vermitteln, es wäre legitim, eine Reihe von zutiefst unbefriedigenden Vorschlägen in die Praxis umzusetzen.
В "игре" задействовано множество аргументов и предложений, часто противоречащих друг другу и усиливающих, таким образом, государственный и политический беспорядок. Es wird eine Vielzahl an Argumenten und Vorschlägen diskutiert, die häufig miteinander konkurrieren - und somit zu allgemeiner und politischer Verwirrung führen.
Ни одно из этих приведенных выше предложений не является само по себе совершенным, и необходимо проработать еще многие детали. Keiner der bisher unterbreiteten Vorschläge ist perfekt, und viele Einzelheiten müssen noch ausgearbeitet werden.
Правительство Синайоры и оппозиция, вероятно, достигнут компромисса в течение нескольких следующих месяцев, возможно на основе некого варианта предложений Лиги арабских стран. Die Regierung Siniora und die Opposition dürften hier innerhalb der kommenden Monate einen Kompromiss erzielen, vermutlich auf Grundlage der Vorschläge der Arabischen Liga.
Какими бы ни были преимущества и недостатки различных предложений, это разделение ослабило двухпартийные аспекты политического процесса и подчеркнуло его нулевую значимость. Ungeachtet der Vor- und Nachteile der verschiedenen Vorschläge hat diese Spaltung die gemeinsamen Aspekte des politischen Prozesses vergessen gemacht und die Nullsummendimension hervorgehoben.
Одно из более ранних предложений ООН заключалось в том, что после присоединения к ЕС Турция должна вывести из Кипра свои войска. Ein früherer UN-Vorschlag lautete, dass die Türkei ihre Truppen vollständig aus Zypern abziehen soll, wenn sie der EU beitritt.
Но нам не следует упускать из виду тот факт, что Конвент провел довольно значительное количество предложений, по своему внутреннему духу являющихся федералистскими. Wir sollten allerdings nicht übersehen, dass der Konvent mit einer Reihe von integrationistischen Vorschlägen beschäftigt ist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!