Примеры употребления "потеряет" в русском

<>
Партийная и государственная бюрократия потеряет власть (и доходы). Die Bürokraten in Partei und Staat werden Macht (und Einkünfte) verlieren.
Если они начнут имитировать Китай, устанавливая ограничения на трансферты капитала, Китай потеряет некоторые из своих текущих преимуществ. Sollten sie beginnen, China zu imitieren und Beschränkungen auf Kapitaltransfers verhängen, wird China seinen Währungsvorteil zumindest teilweise einbüßen.
Я убеждён, что Мария никогда не потеряет надежду. Ich bin davon überzeugt, dass Maria nie die Hoffnung verlieren wird.
Я уверен, что Мария никогда не потеряет надежду. Ich bin davon überzeugt, dass Maria nie die Hoffnung verlieren wird.
Лет через десять или около того Япония, возможно, потеряет свой статус визави остальной Азии. In zehn Jahren allerdings könnte Japan seinen Status gegenüber dem Rest Asiens verlieren.
Кто-то попадет в плен, потеряет руку или ногу, сойдет с ума или умрет. Einige werden zu Kriegsgefangenen, verlieren Gliedmaße, werden verrückt oder sterben.
Китай не только потеряет ценность своих долларовых резервов, но и пострадает от значительной безработицы. China verlöre nicht nur den Wert seiner Dollarreserven, sondern löste auch eine hohe Arbeitslosigkeit aus.
Если компания будет работать плохо за эти три года, менеджер потеряет часть своих накопленных бонусов. Wenn das Unternehmen in den drei Jahren schlechte Leistungen erbringt, verlieren die Manager einen Teil bzw. ihren gesamten angewachsenen Bonus.
Международное сообщество ничего не потеряет от попытки такого подхода и проверки способностей режима на проведение реформ. Die internationale Gemeinschaft würde nichts verlieren, wenn sie diese Strategie ausprobieren und den Reformwillen des Regimes prüfen würde.
Слабость экономики в результате неправильного экономического управления означает, что того, кто потеряет работу, ждут тяжелые времена. Doch die aus diesem wirtschaftlichen Mismanagement resultierenden Schwächen in der Wirtschaft bedeuten, dass denjenigen, die ihren Arbeitsplatz verlieren, schwierigere Zeiten bevorstehen werden.
Президент Барак Обама потеряет все надежды на принятие прогрессивного законодательства, призванного помочь беднякам и окружающей среде. Präsident Barack Obama wird jegliche Hoffnung verlieren, progressive Gesetze durchzubringen, die darauf abzielen, den Armen oder der Umwelt zu helfen.
Если они одержат победу, то президент потеряет власть в той области, где его власть была наибольшей: Wenn sie sich durchsetzen, wird der Präsident dort an Autorität verlieren, wo seine Macht bislang am größten ist:
КЕМБРИДЖ - Будет ли поставлена под угрозу доминантная позиция США в мире как сверхдержавы, если доллар потеряет статус сверхвалюты? CAMBRIDGE - Ist die Stellung der Vereinigten Staaten als weltbeherrschende Supermacht in Gefahr, falls der Dollar seinen Status als Superwährung verliert?
Очевидно, без особого согласия работодателя, заболевший работник потеряет зарплату за четыре дня, равную минимум 15% от его/ее месячного дохода. Auf gut Deutsch bedeutet dies, dass ein erkrankter Arbeitnehmer ohne Bewilligung der spezifischen Firma den Lohn von vier Tagen verlieren würde, somit also mindestens 15% seines monatlichen Einkommens.
Потеряет ли Европейская Комиссия остатки доверия к себе и закончится ли все тем, что ЕС превратится в небольшой парижский округ? Will die Europäische Kommission das, was von ihrer Glaubwürdigkeit noch übrig ist, verlieren und schließlich wie ein untergeordneter Pariser Bezirk aussehen?
Если ЕС смирится с этой мыслью - кроме тех изменений в институтах, которые учитывают демографические различия - процесс унификации в Европе потеряет законность. Wenn sich diese Vorstellungen in der EU - über alle fairen, die demographischen Unterschiede berücksichtigenden, institutionellen Regeln hinweg - durchsetzen, wird der europäische Einigungsprozess seine Legitimation verlieren.
Если это произойдет, то МТБЮ потеряет своего главного прокурора и его заместителя, и многие из его штата по сообщениям также уйдут. Wenn dies geschieht, verliert der IStGHJ seine Chefanklägerin und ihren Stellvertreter, zudem würde ein großer Teil der Mitarbeiter Berichten zufolge ebenfalls gehen.
Но в парламентских демократиях, таких как Япония или Индия, избранный лидер управляет страной до тех пор, пока его партия или коалиция не потеряет парламентского большинства. Aber in parlamentarischen Demokratien wie Japan und Indien führt ein gewählter Staats- oder Regierungschef das Land bis zu dem Tag, an dem seine oder ihre Partei oder Koalition die Mehrheit in der Legislative verliert.
В таком случае Лула потерпит неудачу, Бразилия потеряет еще десять лет, в то время как ее экономика погрузится в депрессию неопределенной продолжительности и окажется охваченной инфляцией неопределенного размера. Lula wird keinen Erfolg haben und Brasilien verliert ein weiteres Jahrzehnt, indem seine Wirtschaft in eine Depression von ungewisser Länge gerät und eine Inflation unbestimmten Ausmaßes erleidet.
В-пятых, было бы неправильно считать, что без президента Сирии Башара аль-Асада Иран потеряет свое влияние в мусульманском мире, а также свою связь с Хезболлой в Ливане. Fünftens ist es falsch, anzunehmen, dass der Iran ohne den syrischen Präsidenten Bashar al-Assad seinen Einfluss in der muslimischen Welt sowie seine Beziehung zur Hisbollah im Libanon verlieren würde.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!