Примеры употребления "означало" в русском

<>
Но для нас оно означало свободу. Für uns bedeutete er die Freiheit.
Когда я её послушал стетоскопом, то услышал хрипы c обеих сторон, что означало, что у неё застойная сердечная недостаточность. Und als ich ihre Brust mit dem Stethoskope abhörte, konnte ich ein knackendes Geräusch auf beiden Seiten hören, das sagte mir, dass sie unter kongestiver Herzinsuffizienz litt.
Это означало платить опиумом за китайские товары. Es bedeutete, mit Opium für chinesische Waren zu bezahlen.
Но это определённо не означало бы конец света. Das Ende der Welt würde es jedoch gewiss nicht bedeuten.
Это означало, что Флорида должна пересчитать голоса опять. Dies bedeutete, dass in Florida die Stimmen zweimal ausgezählt werden mussten.
"веровать" [beLieVe] первоначально означало любить [LoVe], ценить, дорожить. Das Wort "Glaube" selbst bedeutete ursprünglich zu lieben, wertzuschätzen, zu ehren.
Это означало, что мне нужно пойти на компромисс. Das bedeutete Kompromisse.
Это означало, что у нее не будет будущего. Und sie wußte, das bedeutete, sie würde keine Zukunft haben.
Это означало, что мы приходились друг другу дальними родственниками. Das bedeutet, dass wir entfernt verwandt sind.
Это означало, что она не сможет ходить в школу. Und sie wußte, das bedeutete, sie würde nicht zur Schule gehen.
Он не знал, что означало быть осужденным на смертную казнь. Er wusste nicht, was Todeszelle bedeutete.
Изначально греческое слово "экстаз" означало "находиться за пределами чего-либо", "Ekstase" bedeutete auf Griechisch einfach nur, etwas zur Seite zu stehen.
Я думал, что "выключите камеру" означало начало разговора по существу. Ich dachte, "Stellen Sie die Kamera aus" würde bedeuten, dass wir ein Hintergrundgespräch führen wollten.
И она знала, что это означало, что ей будет сделано обрезание. Und sie wußte, das bedeutete, sie würde beschnitten.
Это означало активное поощрение, например, путем предоставления информации или политического образования. Das bedeutete beispielsweise die aktive Förderung durch Information oder politische Bildung.
Люди, поддерживающие его были из ВВС, что означало, что всё было под секретом. Die, die es unterstützten war die Air Force, was bedeutete, dass es alles geheim war.
Но раскрытие скелетов в шкафу Бо означало и разоблачение тайного мира "красной аристократии". Die Lüftung der Geheimnisse Bos bedeutete auch die Enthüllung der geheimen Welt der "roten Aristokratie".
Истории будет что рассказать о том, что это на самом деле означало для Континента. Einst wird die Geschichtsschreibung davon berichten können, was dies für den Kontinent wirklich bedeutete.
Быстрый рост производительности производства опередил рост спроса, что означало, что занятость в промышленности уменьшилась. Die Produktivität wuchs schneller als die Nachfrage, was bedeutete, dass die Beschäftigung in der produzierenden Industrie zurückging.
Увеличение основного капитала означало более насыщенные рынки, более ровное разделение труда и более продуктивную экономику. Ein größeres Grundkapital würde kräftigere Märkte, eine genauere Arbeitsteilung und eine produktivere Wirtschaft bedeuten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!