Примеры употребления "означало" в русском

<>
Переводы: все1082 bedeuten997 sagen22 другие переводы63
И это означало только одно. Und es hatte eine Bedeutung:
Это означало паралич правой стороны сердца. Und es war ein Versagen der rechten Herzhälfte.
Это означало неучастие в войне с Израилем. Das hieß, ein Krieg mit Israel war zu vermeiden.
Такое развитие событий означало бы настоящую катастрофу. Das wäre katastrophal.
Ослабление государственного контроля означало конкуренцию и меньшую прибыль. Mit der Deregulierung kam es zu Wettbewerb und reduzierten Margen.
Позволить им победить означало бы принять превосходство зла. Zuzulassen, dass sie gewinnen, hieße die Überlegenheit des Bösen zu akzeptieren.
Тогда это означало бы, что количество производителей должно увеличиться. Dabei wird impliziert, dass zugleich die Fertigung ausgeweitet werden müsse.
Открытие этой границы означало бы создание нормальной региональной окружающей обстановки. Würde diese Grenze geöffnet, wäre dies Ausdruck normaler regionaler Beziehungen.
Но движение в этом направлении, даже несовершенное, означало бы действительный прогресс. Doch wenn wir uns in diese Richtung bewegten - selbst in nur unvollkommener Weise -, wäre dies ein echter Fortschritt.
Во всех странах это означало массовое обнищание наименее благополучной части населения. Das hat überall zu einer massiven Verarmung der am stärksten benachteiligten Bevölkerungsgruppen geführt.
Другими словами, Киотское соглашение означало большие краткосрочные издержки ради небольших долгосрочных приобретений. Kurzum, das Kyoto-Protokoll verursacht kurzfristig schmerzliche Einschnitte, bringt aber langfristig keinen allzu großen Nutzen.
Многие бедняки не голосовали, и это, фактически, означало, что они против Чавеса. Tatsächlich erwiesen sich die Stimmen von Venezuelas Armen als entscheidend dabei, Chávez' Bemühen um unbegrenzte Herrschaft zurückzuschlagen.
Для меня это все означало быть свободной - ветер в волосах - просто свободной. Alle diese Vorbilder standen für Freiheit - Wind in den Haaren, einfach nur frei sein.
Экономическое спокойствие означало медовый месяц для ЕЦБ и Трише до прошлой осени. Eine in ruhigen Bahnen verlaufende wirtschaftliche Entwicklung hatte der EZB und Trichet bis zum letzten Herbst einen Honigmond beschert.
Это означало, что возможны динамические крайности, которых не было в некоторых других видах музыки. Da konnte jetzt extreme Dynamik eingesetzt werden die es in mancher der anderen Musikarten einfach nicht gab.
"Когда я использую слово, оно означает только то, что я хочу, чтобы оно означало". "Wenn ich ein Wort benutze, hat es genau die Bedeutung, die ich wähle."
С точки зрения перспектив согласования, нет снижения "совокупного спроса" - что бы это ни означало. Aus dieser Perspektive betrachtet gibt es auch keinen Ausfall der "Gesamtnachfrage" - was immer das auch heißen mag.
Это означало ежегодную передачу 8-10% национального дохода Германии, или 65-76% ее экспорта. Dies entsprach der jährlichen Zahlung von 8-10% des deutschen Nationaleinkommens oder 65-76% der Exporte des Landes.
Однако членство в ЕС всегда означало нечто большее, чем просто экономическую интеграцию и торговые потоки. Doch ging es bei der EU-Mitgliedschaft immer um mehr als wirtschaftliche Integration und Handelsströme.
Более того, расширение НАТО означало, что сама Европа все еще не покончила с "холодной войной". Darüber hinaus hatte die NATO-Erweiterung zur Folge, dass Europa selbst noch immer nicht aus dem Kalten Krieg aufgetaucht ist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!