Примеры употребления "любая" в русском с переводом "jeder"

<>
Любая из них может быть открыта. Jede einzelne kann geöffnet werden.
Любая техника преобразуется и изменяется другой техникой. Jede Technologie wird von anderen umgeformt und beeinflusst.
Любая уступка будет рассматриваться им как слабость. Jedes Zugeständnis wird als Schwäche ausgelegt.
Астролябия, как и любая техника, со временем развивалась. Astrolabien, wie jede Technologie entwickeln sich mit der Zeit.
И любая духовная работа зависит от практической мудрости. Jede moralische Arbeit benötigt praktische Weisheit.
Любая оппозиция - это лучше, чем ее полное отсутствие. Jede Opposition ist besser als keine.
Конечно, любая организация мечтала бы возглавить такой список. Und natürlich würde jede Organisation es lieben, an der Spitze so einer Liste zu stehen.
Но нет, любая марка пасты давала тот же эффект. Aber nein, es passierte mit jeder Marke.
Любая отрасль, связанная с услугами, сталкивается с одинаковыми проблемами. Jede dienstleistungsintensive Branche steht vor denselben Herausforderungen.
Как и любая другая высокотехнологичная отрасль, она постоянно развивается. Wie in jeder anderen Hightech-Industrie entwickelt es sich kontinuierlich fort.
Ему необходима любая помощь, которую он только может получить. Er braucht jede Hilfe, die er bekommen kann.
любая критика отклоняется, расцениваясь как дискриминация по половому признаку. jede Kritik wird als Sexismus abgetan.
При наличии злой воли любая система стимулов может быть извращена. Jedes Anreizsystem kann von schlechten Absichten untergraben werden.
Любая попытка понять причины этого улучшения, скорее всего, окажется бесполезной. Jede fundierte Analyse der Ursachen dieses Wandels könnte sich jedoch als trügerisch herausstellen.
Любая военная конфронтация с Пакистаном всего лишь укрепит пакистанских радикалов. Jede militärische Konfrontation mit Pakistan wird nur den Radikalen in Pakistan zu mehr Macht verhelfen.
и склонных верить в то, что любая перемена является улучшением". und dazu neigend, jede Veränderung als Verbesserung zu sehen".
Но сила оппозиции Буша в Америке - глубже, чем любая другая проблема. Aber die Intensität der Ablehnung, die Bush in Amerika entgegenschlägt, geht tiefer als jede Einzelfrage.
Любая попытка демократизации со стороны гражданского общества будет подавлена в зародыше. Jeder Demokratisierungsversuch der Zivilgesellschaft wird daher im Keim erstickt.
Любая координация, осуществляемая через таможенный союз, вновь открыла бы завершенные переговоры. Jede Koordinierung über eine Zollunion würde bereits abgeschlossene Verhandlungen wieder aufnehmen.
Можно сказать, что любая незащищённая сделка может служить примером "дилеммы заключённого". Lassen Sie mich nur sagen, dass jede ungesicherte Transaktion ein gutes Beispiel für das Gefangenendilemma darstellt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!