Примеры употребления "Jede" в немецком

<>
Sie hörte jede Nacht Schüsse. Она слышала выстрелы каждую ночь.
Eine Pille für jede Krankheit. Пилюля от любой болезни.
Jede Hure war mal eine Jungfrau. Всякая проститутка когда-то была девственницей.
Trotzdem wurde sie ohne jede Abstimmung mit anderen Mitgliedern der Eurozone getroffen. Несмотря на это, оно было принято без какой-либо координации с другими лидерами еврозоны.
Jede Nation hat ihren Gründungsmythos. Каждый народ имеет свой миф об образовании нации.
Oder wirklich jede andere Hirschart. В действительности, любой вид оленя.
Jede Medaille hat auch eine Kehrseite. У всякой медали есть обратная сторона.
Die Beendigung des israelisch-palästinensischen Konflikts wäre weit wirksamer als jede militärische Aktion. Заключение палестино-израильского договора было бы намного эффективнее, чем какое-либо военное предприятие.
Jede Zeit hat ihre Feinde. У каждого времени - свои враги.
Was beeinflußt jede Ihrer Entscheidungen? Что определяет любое принимаемое вами решение?
Jede Mutter findet ihr Kind süß. Всякой матери своё дитя мило.
Ein gemeinsamer Wille entsteht normalerweise ohne jede Betonung gegensätzlicher politischer Tendenzen und Ambitionen. Общее желание обычно зарождается без какого-либо упора на противоречивые политические тенденции и амбиции.
jede Farbe ist eine Umfrage. каждый цвет - одно исследование.
Jede einzelne kann geöffnet werden. Любая из них может быть открыта.
Jede Moral hat ihren Ursprung in der Realität: Всякая мораль начинается в реализме:
Doch selbst wenn sich ein Unternehmen diesen Ansatz zueigen macht, bleiben noch jede Menge Probleme. Однако даже если какая-либо компания пойдет по этому пути, неизбежно возникнут проблемы.
Jede Reihe repräsentiert einen Schüler. Каждый ряд - это ученик.
Jede moralische Arbeit benötigt praktische Weisheit. И любая духовная работа зависит от практической мудрости.
nicht jede ethnische Gruppe hat ein Recht auf einen eigenen Nationalstaat. не всякая этническая группа имеет право на свое собственное национальное государство.
Die über Tschetschenien verhängte Nachrichtensperre verhindert jede genaue Einschätzung der verheerenden Folgen eines unbarmherzigen Konflikts. Засекречивание ситуации в Чечне мешает дать какую-либо точную оценку разрушительным последствиям безжалостного конфликта.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!