Примеры употребления "знали" в русском с переводом "kennen"

<>
Они едва знали друг друга. Sie kannten sich doch kaum.
Его знали все в деревне. Alle im Dorf kannten ihn.
Они вероятно даже знали размер ботинок оператора. Wahrscheinlich kannten sie sogar die Schuhgröße des Maschinenbedieners.
И вы, возможно, не знали из истории SPCA, Sie kennen vielleicht nicht die ganze Geschichte der SPCA.
И те люди, которые знали меня, поняли мою шутку. All die Leute, die mich kennen, verstanden meinen Witz.
Это конец тому миру, который мы до сих пор знали. Das ist das Ende der Welt, wie wir sie kannten.
Финансовый кризис 2008 года положил конец мировому порядку, который мы знали. Die Finanzkrise von 2008 markierte das Ende der Weltordnung, die wir kannten.
Нас не знали как типичных женщин в Исландии до тех пор. Bis dahin kannte man uns nicht als die typischen Frauen von Island.
Они знали каждый бит и байт того, что им нужно было атаковать. Sie kannten jegliche Bits und Bytes, die sie angreifen mussten.
А боссы с Уолл-стрит вместе с администрацией Обамы уже заранее знали правду. Sowohl die Häuptlinge an der Wall Street als auch die Regierung Obama kannten die Wahrheit bereits.
Могли бы вы обнаружить неизвестное местоположение на земле, если бы вы знали местоположение спутника?" Könntet Ihr einen unbekannten Ort auf der Erde finden, wenn ihr den Standort des Satelliten kennt?"
Люди не знали, что ее вызывает до начала 1900, когда Британский военный обнаружил, что причина - комары. Leute kannten ihre Ursache nicht bis nach 1900, als ein britischer Soldat darauf kam, dass es die Moskitos sind.
50 лет назад я бы не смог рассказать эту историю, потому что мы не знали ее. Vor 50 Jahren hätte ich sie nicht erzählen können, weil wir sie da noch nicht kannten.
Они использовали всё, что они знали - новостные сайты, Google, Википедию, поисковик "Спросите Дживса" и так далее. Sie haben alles verwendet, was sie kannten - Newsgroups, Google, Wikipedia, Ask Jeeves, etc.
Они - и мы - очень далеки от мира, который Мубарак или великий Гамаль Абдель Насер знали и понимали. Sie - und wir - sind sehr weit von der Welt entfernt, die Mubarak oder der große Gamal Abdel Nasser kannten und verstanden.
Эта динамика является чем-то, что мы в Южной Азии знали и с чем жили долгие годы. Diese Dynamik kennen und erleben wir in Südasien seit langer Zeit.
Для других кончина политической системы означала конец не просто исторических повествований, которые они знали, но также империи, и даже чувства национальной самобытности. Für andere bedeutete der Niedergang des politischen Systems nicht nur das Ende der einzigen historischen Schilderung, die sie kannten, sondern das Ende eines Reiches und eines Gefühls nationaler Identität.
Настоящий Че, который провел большую часть своего времени в качестве главного банкира Кастро, осуществляющего казни, заслуживает того, чтобы о нем больше знали. Der wahre Che Guevara, der den größten Teil seiner Zeit als Castros Notenbankchef mit der Beaufsichtigung von Hinrichtungen verbrachte, hat es verdient, dass man ihn besser kennen lernt.
Для меня, он подчёркивает нашу обязанность быть добрее друг с другом, беречь и лелеять бледно-голубую точку - единственный дом, который мы когда-либо знали". Für mich unterstreicht es unsere Verantwortung, freundlicher miteinander umzugehen, und unseren blassen blauen Punkt zu bewahren und lieben, die einzige Heimat, die wir jemals kannten."
Для сравнения, в предыдущие два десятилетия исследований мы знали только о 400 системах, Когда мы видим эти небольшие "углубления" в свете, мы можем определить ряд вещей. Um Ihnen einen Maßstab zu geben, in zwei Jahrzehnten vor Kepler kannten wir nur etwa Wenn wir diese kleinen Senkungen des Lichts sehen können wir mehrere Dinge bestimmen:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!