Примеры употребления "говорят" в русском с переводом "man"

<>
Люди говорят нечто похожее на: Man hört Dinge wie:
Об этих малопривлекательных деталях не говорят. Man erzählt einem nicht all die schmutzigen Details.
Все говорят, что батареи очень дороги. Überall hört man, dass Batterien sehr teuer sind.
Организации ненавидят, когда им говорят, что они - препятствия. Institutionen hassen es, wenn man sie Verhinderer nennt.
Точно так же в Китае, они часто мне говорят: Und das Gleiche gilt für China, so erzählt man mir immer:
В последнее время мне говорят, что я выбрал путь благородства, Nun hat man mir neulich erzählt, dass ich damit die Hauptverkehrsstraße gewählt habe.
Кое-что об их образе жизни говорят находимые вместе с останками артефакты. Etwas über ihre Lebensweise anhand der verschiedenen Gegenstände, die man bei ihnen fand.
Адвокаты status quo говорят, что кризиса нет, а значит и не зачем спешить. Unterstützer eines Status Quo meinen, es gäbe gar keine Krise, warum sollte man sich also beeilen?
Как же еще, говорят Соединенные Штаты, мог Китай обойти американских производителей в стольких областях? Wie wäre es sonst zu erklären, so fragt man sich in den USA, dass China die amerikanischen Produzenten in so vielen Bereichen unterbietet?
Они хотят, чтобы люди просто принимали на веру все, что они говорят, и помалкивали. Sie möchten, dass man ihr Urteil einfach akzeptiert und den Mund hält.
Уже говорят о новых проектах в сфере создания потенциала, сельского хозяйства и содействия культурному сотрудничеству. Man steht bereits in Gesprächen über neue Projekte in den Bereichen Kapazitätsaufbau, Landwirtschaft und Förderung der kulturellen Zusammenarbeit.
Дайте людям мотивацию планировать своё будущее, говорят сторонники идеи "общества собственников", и они займутся этим. Gibt man den Menschen Anreize, für ihre Zukunft vorzusorgen, argumentieren die Befürworter der Gesellschaft der Eigentümer, so werden sie vorsorgen.
Но на самом деле, эти мемы говорят нам, что кто-то скорее всего разнес микробы. Aber eigentlich weiß man, dass eine andere Person hier war und wahrscheinlich Bazillen von Platz zu Platz trug.
То же самое, когда Вам говорят "не курите сигареты", это фактически заставляет Вас захотеть покурить". Das ist so, als würde ein Vater seinem Kind das Rauchen verbieten - dann will man es erst recht tun."
Израильские службы безопасности, например, насмехаются над обыском гениталий, который, как они говорят, ничего не дает. So äußern sich beispielsweise israelische Sicherheitsbeamte verächtlich über genitales Abtasten, wodurch man ihrer Ansicht nach nichts erreicht.
Несомненно, многие говорят о том, что на практике все эти создаваемые препятствия ничего не значат: Selbstverständlich kann man behaupten, dass diese Hürden in der Praxis bedeutungslos sind:
Как мы можем знать, что перемещения на длинные расстояния говорят скорее о торговле, чем о миграции? Woher weiß man, dass die Bewegung über weite Entfernungen wegen Handel und nicht wegen Migration stattfand?
· Нам говорят, что, согласно некоторым сценариям, уровень моря может подняться на 50 сантиметров к 2100 году. · Man erzählt uns, der Meeresspiegel werde ansteigen - in manchen Prognosen um ungefähr 50 Zentimeter bis zum Jahr 2100.
Временное доброжелательное пренебрежение является лучшим ответом, но пусть европейские банкиры не говорят об этом в слух. Eine milde Vernachlässigung des EURO ist die richtige Antwort, nur sollte man dies die europäischen Bänker nicht allzu laut verkünden lassen.
Если нам говорят, что заниматься банковским делом престижно, то многие из нас пойдут работать в банки. Wenn man uns vermittelt, dass Banker ein respektabler Beruf ist, wollen viele von uns Banker werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!