Примеры употребления "большому" в русском с переводом "groß"

<>
Мне по большому счёту всё равно. Mir ist im Großen und Ganzen alles egal.
По большому счету, книга мне не очень понравилась. Im Großen und Ganzen hat mir das Buch nicht sehr gefallen.
Взлеты и падения привели к большому перераспределению благосостояния. Die beschriebenen Höhenflüge und Abstürze haben eine große Umverteilung von Vermögen verursacht.
Так что, по большому счету, мы не признаем этого. Und daher gestehen wir es uns - im Großen und Ganzen - nicht ein.
Только одно это приводит к большому скачку вперед для интеллектуальной свободы. Dies allein führt für die geistige Freiheit zu einem großen Sprung nach vorne.
Однако по большому счету развитые демократии характеризуются конкуренцией крупных партий с лево- и правоцентристскими взглядами. Doch im Großen und Ganzen sind die hochentwickelten Demokratien durch den Konkurrenzkampf großer Volksparteien des linken und rechten Spektrums gekennzeichnet.
Но большие ожидания, как внутри страны, так и за рубежом, могут привести к большому разочарованию. Hohe Erwartungen auf nationaler und internationaler Ebene können allerdings zu großen Enttäuschungen führen.
(Например Болгария возможно не нуждается в компенсации, благодаря большому количеству сборов, которые она уже ликвидировала). (Bulgarien beispielsweise bräuchte unter Umständen keinerlei Ausgleichszahlungen, da es bereits zu einem großen Teil die Zölle beseitigt hat.)
Некоторые люди, в ожидании вашего концерта, относятся к нему как к самому большому шоу года. Einige Leute sind sogar der Meinung, dass euer Konzert die größte Show des Jahres werden wird.
очень вероятный возврат к большому внешнему дефициту США, в то время как в Европе сохранится баланс; eine sehr wahrscheinliche Rückkehr zu großen US-Zahlungsbilanzdefiziten, während Europa ausgeglichen bleibt;
Прибыль будет все больше накапливаться в развивающихся странах, что приведет к самому большому взрыву темпов роста. Und die Gewinne würden immer mehr den Entwicklungsländern zukommen, deren Wachstumsraten die größten Steigerungen erreichen würden.
Стороны обмениваются мелкими ударами, готовясь к большому сражению за Алеппо, крупнейший город Сирии, сейчас находящийся в руках оппозиции. Beide Seiten teilen kleinere Schläge aus, während sie sich auf eine große Gefechtsrunde in Aleppo vorbereiten - Syriens größter Stadt, die derzeit in der Hand der Opposition ist.
Однако, по большому счёту, в вопросах внешней политики, отношений с Западом, и ядерной программы личность президента роли не играет. Aber bei den großen Themen, wie der Außenpolitik, den Beziehungen zum Westen und dem Atomprogramm, ist es unwichtig, wer Präsident wird.
По большому счету, все зависит от стран большой тройки (Франция, Германия, Италия), которые производят 70% всего внутреннего валового продукта Европы. Dafür sind vor allem die Großen Drei verantwortlich - Frankreich, Deutschland und Italien -, die 70% des europäischen BIP produzieren.
И он по большому счету состоит из большого мускула, который сокращается очень долго, и защелки, которая потом не дает ноге расправиться. Und dieser besteht im Wesentlichen aus einem großen Muskel, der einge recht lange Zeit benötigt um zu kontrahieren und einer Verriegelung, die alles vom Bewegen hindert.
Потому что такие законодатели вкуса, как Джимми Киммел, знакомят нас с новыми и интересными идеями и преподносят их большому количеству зрителей. Denn Tastemaker wie Jimmy Kimmel stellen uns neue und interessante Dinge vor und zeigen sie einem großen Publikum.
Большая проблема заключается в том, что ядро финансовой системы в мире стало нестабильным, и безрассудные риски вновь приведут к большому побочному ущербу. Das große Problem ist, dass das weltweite Finanzsystem instabil geworden ist und unbesonnene Risikobereitschaft erneut zu großen Kollateralschäden führen wird.
К большому ужасу западных СМИ китайский народ во всём мире выступил против них за утверждения об односторонности освещения тибетского бунта китайскими СМИ. Zur großen Verblüffung westlicher Medien hatten Chinesen weltweit wütend gegen ihre angeblich voreingenommene Berichterstattung über die Unruhen in Tibet protestiert.
Выглядит так, словно мы далеки от других частей этого древа жизни, но по большому счёту, основная структура наших клеток довольно схожа с другими. Es scheint, als wären wir recht abgelegen von den anderen Teilen des Baumes des Lebens, aber eigentlich zum größten Teil, sind die grundlegenden Mechanismen unsere Zellen ziemlich gleich.
Но правительства, опасаясь высоких издержек на страхование зарплаты в случае, если его предоставить большому количеству людей, не пожелали применить его в широких масштабах. Allerdings waren die Regierungen, aus Angst vor den im Falle einer hohen Nachfrage entstehenden Kosten, bisher nicht bereit, die Gehaltsversicherung in großem Umfang umzusetzen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!