Примеры употребления "большому" в русском

<>
Если вы ударите по большому пальцу молотком, эти провода в вашей руке - которые мы, конечно, называем нервами - доставят информацию переходнку в спинном мозге, где новые провода, новые нервы, перенаправят информацию к мозгу, где вы осознаете, что ваш большой палец сейчас болит. Wenn Sie sich mit dem Hammer auf den Daumen schlagen, übermitteln die Kabel in Ihrem Arm - die wir natürlich Nerven nennen - die Information zur Verteilerdose im Rückenmark, wo die neuen Kabel, neuen Nerven die Information an das Gehirn weiterleiten wo es Ihnen bewußt wird, dass Ihr Daumen jetzt schmerzt.
он даёт доступ большому кругу людей; es ermöglicht Zugriff auf jede Menge anderer Menschen;
Ответ, по большому счету, оказывается простым: Die Antwort ist - generell gesprochen - recht einfach:
И, политически, обещания "Большой двадцатки" уступили место реальности - "Большому нулю": Und, politisch hat die Hoffnung, die mit der G20 verknüpft wurde, der Realität der G0 Platz gemacht:
К большому сожалению, такие потери не отражаются в бухгалтерских отчетах. Leider scheinen diese Verluste niemals in den Bilanzen der Buchhalter auf.
И, к большому удивлению, больше половины записей из списка остались. Und überraschenderweise haben mehr als die Hälfte tatsächlich etwas mit Design zu tun.
Это могло бы привести к большому благу для экономики США. Das könnte sich für die amerikanische Wirtschaft als Segen erweisen.
По большому счёту это то, что можно найти в этих книгах. Und diese Art findet man vorrangig in solchen Büchern.
По большому счету, триумф "Хамас" является частью набирающей силу тенденции в регионе. Tatsächlich ist der momentane Triumph der Hamas Teil eines zunehmend häufigeren regionalen Verlaufsmusters.
Но недостаточно строгая диагностика может привести к излишне большому количеству положительных диагнозов. Allerdings kann eine ungenügende diagnostische Gründlichkeit zu Überdiagnosen führen.
Такие крупные глобальные исследования потенциально привели бы к большому количеству новаторских решений. Derart massive, weltweite Forschungsbestrebungen hätten potenziell auch enorme innovative Nebeneffekte.
Действительно, это привело к большому количеству стычек между двумя странами в последние годы. Dieses Vorhaben hat in den letzten Jahren zu erheblichen Reibereien zwischen beiden Ländern geführt.
Определение мирового курса экономической политики все еще по большому счету остается игрой Запада. Die Weltwirtschaftspolitik bleibt im Wesentlichen die Sache des Westens.
Поэтому, по большому счету, мы полетели на Луну потому, что не слушали экономистов. Und so fundamental der Grund ist, warum wir auf den Mond geflogen sind, haben wir nicht auf Ökonomen gehört.
Это равнозначно Большому Взрыву в рамках безопасного пространства для деятельности в планетарных границах. Dies ist dann also der "Big Bang" der menschlichen Entwicklung innerhalb der sicheren Werte der planetarischen Grenzen.
По большому счету, мы используем мобильность, чтобы получить доступ к тому, что нам нужно. Und meistens sind wir dabei mobil unterwegs.
Я спросил, как пройти по Большому Риджвею, и система мне посоветовала идти через Гернси. Ich wollte auf dem Greater Ridgeway wandern, und die Route lief über Guernsey.
По большому счету, они утверждают, что Америка будет сильно настаивать на смене режима в Иране. Im schlimmsten Fall, so wird argumentiert, werden die Amerikaner tatkräftig für einen Regimewechsel im Iran eintreten.
В то время как правительство Буша по большому счёту отвернулось от Боснии, вовлечённость ЕС углубилась; Während die Bush-Administration Bosnien großteils den Rücken kehrte, hat sich die EU stark engagiert.
Разница между Чехословакией и Италией или Германией - это, по большому счету, разница в 50 лет. Was die Tschechoslowakei von Italien oder Deutschland unterscheidet, sind kaum mehr als 50 Jahre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!