Примеры употребления "Если" в русском с переводом "soweit"

<>
Идентичны, если говорить о том, что видит глаз. Sie sind gleich, soweit es Ihr Auge anbelangt.
Но сторонник теории струн, если я ее правильно понимаю, представляет электрон как колебания струн много меньших размеров. soweit ich weiß, erklärt aber ein Stringtheoretiker Elektronen als als viel kleinere vibrierende Schnüre.
Мы выполним эту просьбу, если это будет возможным Soweit wie möglich werden wir dann diesen Wunsch erfüllen
Ну, если это правда, значит правда и кое-что другое. Nun, wenn das soweit wahr ist, stimmen auch einige andere Dinge.
И если вино готово и есть, с кем его выпить, я его открою. Denn wenn der Wein soweit ist und die Person ist da, dann öffne ich ihn.
Но, если последние 18 месяцев преподнесли хоть какой-то урок, они вскоре поймут это. Aber wenn die letzten 18 Monate einen Anhaltspunkt geben können, werden sie bald soweit sein.
Если понимаешь, что совершил глупость, то следует иметь совесть и исправить её, насколько это возможно. Wenn man erkennt, Unsinn in die Welt gesetzt zu haben, sollte man die Größe besitzen, diesen, soweit es geht, zurückzunehmen.
Если они осуществят это я обращаюсь к народу Зимбабве продолжить работу, которую мы начали вместе. Sollte es soweit kommen, bitte ich das Volk von Simbabwe nur darum, stark zu bleiben und zu Ende zu führen, was wir gemeinsam begonnen haben.
Но сторонник теории струн, если я ее правильно понимаю, представляет электрон как колебания струн много меньших размеров. Soweit ich weiß, erklärt aber ein Stringtheoretiker Elektronen als als viel kleinere vibrierende Schnüre.
С аналогичными проблемами сталкиваются действия Европейского Союза по управлению кризисом, если речь идет о привлечении вооруженных сил. Die Missionen zur Krisenbewältigung der Europäischen Union stehen, soweit Streitkräfte betroffen sind, vor ähnlichen Problemen.
Если от этого у вас не идут мурашки по коже - прочтите снова, пока не пойдут, потому что это важно." Wenn Ihnen das nicht die Haare zu Berge stehen lässt, dann lesen Sie das wieder und wieder, bis es soweit ist, denn dies ist wichtig."
Это еще никому не удавалось, но ITER может попытаться где-то к 2030 году, если конечно будет решена предыдущая проблема. Das hat bisher noch nie jemand geschafft, aber ITER könnte etwa im Jahre 2030 soweit sein - vorausgesetzt, man löst zuerst das vorherige Problem.
Оказывается, что Леди Гага выпустила новый сингл - даже пять или шесть новых синглов, если не ошибаюсь, названных "Cala a boca, Galvao". Wie es scheint hat Lady Gaga eine neue Single veröffentlicht - eigentlich fünf oder sechs neue Singles, soweit ich das sagen kann - mit dem Titel "Cala a boca, Galvao."
Подобным образом, если китайский юань и станет доминирующим через 50 лет, то отмирающая финансовая система Китая не позволит произойти этому раньше. Und während der chinesische Yuan vielleicht in 50 Jahren herrschen könnte, wird Chinas moribundes Finanzsystem verhindern, dass es schon in näherer Zukunft soweit ist.
Типичный подход к проблеме снижения затрат состоит, если говорить о США, в том, чтобы взять имеющееся решение и попытаться снизить его стоимость. Die Art, in der man sich normalerweise einem Problem der Kostensenkung annähert, ausgehend von der Perspektive der Vereinigten Staaten, ist, unsere Lösung zu nehmen und dann zu versuchen, die Kosten soweit wie möglich zu senken.
В общем, геронтология - подход, в конечном итоге, прекрасный, но его время ещё не подошло, если мы говорим о вмешательстве [в сам процесс старения]. Gerontologie ist ein ausgezeichneter Ansatz, aber keiner, der heute schon soweit ist, dass wir dort eingreifen könnten.
Минимальное требование для прогресса "Большой двадцатки" - это чтобы политика развивающихся и передовых стран, которые имеют значительное внешнее влияние, обсуждалась и, если возможно, согласовывалась заранее. Eine Mindestanforderung dafür, dass die G20 Fortschritte macht, ist, dass politische Strategien mit wesentlichen externen Effekten in den Schwellenländern und in den hoch entwickelten Ländern vorab diskutiert und soweit möglich abgesprochen werden.
Хотелось бы видеть здесь на четвертой строке ещё что-то, но если речь об устойчивой, экологически чистой, масштабируемой энергии, то солнечная, ветряная и прочие возобновляемые виды пока этого не достигли ввиду их нестабильности. Ich möchte sehr gern etwas an der vierter Stelle haben, aber in Form von dauerhafter, sauberer, vergrösserbarer Energie, [Solar-], Wind- und andere erneuerbaren Energien sind noch nicht soweit, weil sie unbeständig sind.
Машаль даже заявил, что если Израиль пересмотрит свое отношение к Арабской Мирной инициативе 2002 года - которая призывает арабский мир признать право существования израильского государства в обмен на возвращение Израиля к границам 1967 года - то ХАМАС сделает то же самое. Er ging sogar soweit, zu sagen, dass wenn Israel seine Haltung gegenüber der arabischen Friedensinitiative von 2002 noch einmal überdenken würde - in der die arabische Welt aufgefordert wird, Israels Existenzrecht anzuerkennen, wenn Israel im Gegenzug zu den Grenzen von 1967 zurückkehren würde - würde die Hamas dasselbe tun.
Если вы посмотрите на такую группу- например на играх Южно-калифорнийского университета - и приблизите картинку с помощью одной из этих спутниковых супер-камер, так, что сможете разглядеть отдельных людей, вы увидите не единую толпу будто тут и нет единой толпы, а увидите племена, которые собрались вместе. Wenn Sie sich auf eine Gruppe wie diese fokussieren - dies ist ein USC Spiel - und Sie zoomen näher mit einer dieser Super Satelliten Kameras, und vergrößeren soweit, dass Sie die einzelnen Menschen sehen könnten, würden Sie nicht wirklich eine einzige Menge finden, genauso, wie hier nicht nur eine Menge ist, stattdessen sähen Sie diese Stämme, die dann zusammenkommen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!