Примеры употребления "требуется" в русском с переводом "pedir"

<>
Итак, что же нам требуется? Así que, ¿qué es lo que pedimos?
Чтобы этот план состоялся, от палестинцев требуется предпринять шаги, направленные на то, чтобы положить конец насилию. La hoja de ruta pide a los palestinos la adopción de medidas que pongan fin a la violencia.
Большинство людей считали их оскорбительными и, следовательно, ожидали от межрасовых пар того, что сегодня требуется от мусульман в Манхэттене: Una mayoría los consideraba ofensivos, por lo que esperaba que las parejas interraciales dieran las mismas muestras que piden hoy a los musulmanes en Manhattan:
Это означает, что страна, которой требуется подобная информация, должна подготовить обоснованный запрос, указав данные налогоплательщика и конкретный обслуживающий его банк или описав их достаточно подробно. Esto significa que el país que busca información debe realizar un pedido justificado, nombrando a la persona gravable y al banco específico en cuestión o describiéndolos con suficiente detalle.
Как правило, банку требуется несколько месяцев для обработки заявки, и он может потребовать взятку даже в маловероятном случае, когда он готов взять на себя кредитный риск. Normalmente, el banco tarda meses en tratar la solicitud y puede pedir un soborno, incluso en el improbable caso de que esté dispuesto a asumir el riesgo de crédito.
Это не слишком высокие требования. Eso no es mucho pedir.
Однако само наличие требования о помиловании - уже довольно существенный фактор. Pero el pedido de perdón ya es significativo.
Ответ генералов на требование АСЕАН будет являться важным сигналом намерений режима. Cómo respondan los generales al pedido de la ASEAN será una señal importante de las intenciones del régimen.
Замедление, как и ожидалось, привело к требованиям дальнейших фискально-денежных стимулов. La desaceleración, como era de esperarse, ha suscitado llamados que piden más estímulos fiscales y monetarios.
Позже семья отправила ЛаБелль записку с требованиями извинений, но не получила ответа. Más tarde, la familia envió una nota pidiendo una disculpa de LaBelle, pero no obtuvo respuesta.
Они удовлетворяют такие требования цензуры авторитарных режимов, которые не отражают согласия их подданных. O están respondiendo a pedidos de censura de regímenes autoritarios que no reflejan el consentimiento de los gobernados.
Требования к некоторым устьям в 50 - 100 раз больше количества воды, которое действительно есть в реке. Algunos de estos arroyos tienen pedidos de 50 a 100 veces más agua que la del caudal del arroyo.
Если новая стратегия не принесет положительных и ощутимых результатов в ближайшие несколько месяцев, настойчивые требования вывода войск станут оглушительными. Si la nueva estrategia no produce resultados positivos y tangibles en unos cuantos meses, el continuo redoblar de los tambores que piden el retiro de las tropas será ensordecedor.
Как и сегодня, потребители обнаружили, что рынки могут оставить их на произвол судьбы, что привело к требованиям нормативного регулирования. Al igual que hoy, los consumidores descubrieron que los mercados podían dejarlos indefensos, lo que derivó en pedidos de regulación.
Позже на этой неделе запланированы демонстрации с требованием отставки правительства, и в таких условиях, несомненно, правительству будет значительно труднее работать. Después, en esta semana, se están preparando manifestaciones para pedir la dimisión del Gobierno, por lo que a éste le resultará, evidentemente, más difícil seguir en sus funciones.
Усталость от войны растет в Соединенных Штатах, где президенту Бараку Обаме трудно решить вопрос об увеличении войск по требованию его собственных генералов. En los Estados Unidos, donde al Presidente Barack Obama le está resultando difícil decidir si aumentar o no las tropas, como piden sus generales, cunde el cansancio de la guerra.
Они удовлетворяют требования и запросы правительств, которые не имеют юрисдикции над многими, если не большинством, из пользователей и зрителей, информации, прошедшей цензуру. O están respondiendo a pedidos e inquietudes de gobiernos sin jurisdicción sobre muchos, o la mayoría, de los usuarios y observadores que interactúan con el contenido en cuestión.
Таким образом, обозреватели, политики и бизнесмены должны прекратить обращения в Европейский Центральный Банк с требованиями сделать что-то по поводу "супер-евро". Así, los comentaristas, los responsables del diseño de políticas y los empresarios deberían de dejar de pedir que el BCE haga algo acerca del "euro fuerte".
Правительства стран, граждане которых оказались в числе жертв массовой бойни в Мумбаи, скорее всего, также выступят с требованием, чтобы Исламбад взял на себя ответственность. Por lo tanto es probable que la India pida a los Estados Unidos que utilicen su indudable influencia sobre Pakistán -los Estados Unidos son grandes donantes de asistencia militar y económica para su aliado que está casi en quiebra-para exigir que tome medidas más duras contra los militantes en su territorio.
В то время как Хамас должен быть сговорчивым, отвечая на законные требования международного сообщества, международное сообщество обязано предоставить эффективную карту дорог для создания мира. Si bien Hamas debe ser flexible a la hora de abordar los pedidos legítimos de la comunidad internacional, ésta tiene la obligación de ofrecer un mapa de ruta eficaz hacia la paz.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!