Примеры употребления "самого" в русском с переводом "propio"

<>
Но это означает переопределение самого лечения. Pero para ello es necesaria una redefinición del propio tratamiento.
Никакого контроля, но вас направляет сила самого процесса. No te están dando instrucciones en realidad, pero las propias fuerzas del proceso te mantienen en tu sitio.
Также будут потенциально опасные последствия и для самого ЕЦБ. Además, habrá posibles consecuencias peligrosas para el propio BCE.
А теперь, прямо из самого бастиона правых, появился Бенджамин Нетаньяху. Ahora, desde el propio bastión de la derecha, lo ha hecho Benjamin Netanyahu.
Скрытый под эстакадами автомагистралей, он во многих смыслах является пригородом самого Мехико. Escondida bajo tramos de autopista elevados es, en muchos sentidos, un suburbio de la propia Ciudad de México.
под угрозой не что иное, как будущее самого европейского проекта в целом. está en juego nada menos que el futuro del propio proyecto europeo.
А сейчас он занят судьбоносной борьбой с целью сохранения самого существования и жизнеспособности Европейского Союза. Y ahora está involucrado en una lucha fatídica para asegurar la propia existencia y la viabilidad de la Unión Europea.
Затем мы берем клетки, кровеносные клетки, клетки кровеносных сосудов, мы покрываем сосудистое дерево клетка самого пациента. Luego tomamos las células, las células vasculares, células de los vasos sanguíneos, bombeamos el árbol vascular con las células del propio paciente.
Если это означает, что придётся надавить на некоторых действующих лиц внутри самого ЕС, значит так и надо. Si eso significa presionar a algunos actores que forman parte de la propia UE, pues que así sea.
И наоборот, поддерживая сегодняшнюю обстановку нестабильности и неопределенности, самого Мушаррафа необходимо рассматривать как одну из самых больших проблем Пакистана. Por el contrario, al alimentar el contexto actual de inestabilidad e incertidumbre, el propio Musharraf debe ser visto como uno de los principales problemas de Pakistán.
с недостаточной диверсификацией экспорта, с серьёзнейшими проблемами демографии и здравоохранения, и, по словам самого Медведева, со срочной необходимостью "модернизации". falta de exportaciones diversificadas, gravísimos problemas demográficos y de salud y, como ha dicho el propio Medvedev, una necesidad urgente de "modernización".
Согласованные по времени и месту столкновения могли иметь серьезные последствия для внутренней безопасности, если не для самого режима непосредственно. El momento y el lugar de los enfrentamientos pueden tener serias repercusiones para la seguridad interna, si no para el propio régimen.
Встревоженный правитель выстрелил, но промахнулся, Снайперы, спрятавшиеся в лесу, прицелились и выстрелили, но только не в медведя, а в самого Чаушеску. Los tiradores selectos, ocultos en el bosque, apuntan y disparan, pero esa vez su blanco no es el oso, sino el propio Ceausescu.
Единственный способ сильного восстановления мирового доверия возможен в том случае, если наши мысли скоординируются вокруг некоторой вдохновляющей истории успеха, помимо самого роста цен. La única forma como puede volver la confianza espectacularmente es si nuestras ideas se coordinan en torno a una historia estimulante, además de la propia subida de los precios.
Настойчивые требования самого Нетаньяху принять "железные" меры безопасности - это эвфемизм для присутствия израильтян в долине реки Иордан - и невозвращения в "освенцимские границы" 1967 года. La propia insistencia de Netanyahu en las "férreas" disposiciones de seguridad es un eufemismo sobre la presencia israelí en el valle del Jordán y la negativa a retornar a las "fronteras de Auschwitz" de 1967.
Большое число правительственных чиновников, в том числе члены семьи самого президента Хамида Карзая подозреваются в торговле наркотиками, древесиной, драгоценными камнями и другими незаконными товарами. Se dice que una gran cantidad de funcionarios del gobierno, inclusive miembros de la propia familia del presidente Hamid Karzai, están involucrados en el tráfico de drogas, madera, gemas y otros productos ilícitos.
Впрыснуть несколько клеток, стволовых клеток с бедра самого пациента, добавить немного генетически произведенного протеина, и как и следовало ожидать, через четыре месяца вырастет лицо. Podría rociar unas células, células madre de la cadera del propio paciente, algunas proteínas modificadas genéticamente y, oh sorpresa, lo dejamos cuatro meses y se cultiva el rostro.
Соглашение не только наметило основные вехи, которые должны привести к самоопределению Южного Судана, но также и обстоятельное описание этапов процесса демократизации самого Судана в целом. En dicho acuerdo no sólo figuran los parámetros que deben propiciar la autodeterminación del Sudán meridional, sino que, además, se expone un proceso de democratización del propio Sudán.
В 2006 и 2007 годах министр Перу по жилищным вопросам использовал правительственные договоры на рекламу, чтобы ограничить освещение его министерства и самого себя в национальных изданиях. En 2006 y 2007, el ministro de Vivienda de Perú utilizó los contratos publicitarios del gobierno para inclinar a su favor la cobertura de su ministerio y de su propia persona en los periódicos nacionales.
ДПЯ была основана в 1998 году, как партия "джамбалайя", из людей, которые ушли из ЛДП, в том числе и самого Хатоямы, а также бывшей социалистической партии. La agrupación se fundó en 1998 como un partido "jambalaya", formado por gente que había abandonado el LDP, incluido el propio Hatoyama, y el ex Partido Socialista.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!